==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གདོད་མའི་མགོན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་མདངས། །ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་དེ་སྒྲུབ་པའི། །ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་བཅས་ལ། །གུས་པས་བཏུད་ནས་བསྙེན་ཐབས་སྙིང་པོ་དགོད། །རྒྱ་བོད་མཁས་པ་མི་བཞིའི་ཐུགས་བཅུད་བཀའ་བརྒྱད་བཀའ་གཏེར་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདུས་པ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་མང་དུ་གསུངས་ཤིང་དེའང་མ་ཧཱའི་ལྷ་ཁྲིད་ལས། ངེས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་དབང་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་བཞི་ལམ་ལྔ་དང་སྦྱོར་ཚུལ་སོགས་རྒྱས་པར་འབྱུང་ཡང་། ད་ལྟའི་མོས་སློབ་སྐབས་སུ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་རྣམས་དང་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་གུང་མཐུན་པར། ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་པ་མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག །ནང་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་ཨ་ནུའི་སྒོམ་ཁོག །གསང་བ་སེམས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པ་ཨ་ཏིའི་སྒོམ་ཁོག་གསུམ་གྱི་དོན་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་གྱི་དགོངས་པ་ལྟར་ལས་བྱང་རིགས་ལྔའི་རྒྱ་ཅན་ནམ། སྔགས་སྒྲུབ་དྲིལ་བུའི་རྒྱ་ཅན་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་གསུངས་པས། ཐོག་མར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱས་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པ་ལ། སྤྱིར་ལུགས་འདིའི་
བཀའ་སྲོལ་ལྟར་ན་ཐོག་མར་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག །དམ་སྲི་མནན། སྒོ་བྱང་གདགས། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ། སྒྲུབ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྲེལ་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་གྲུབ་ན་གལ་ཆེ་བ་གཞིར་བཅས་ཀྱང་། དེང་སང་ཅུང་ཟད་བྱ་དཀའ་བ་རྣམས་དོར་ནས་གྲངས་བསྙེན་ཙམ་ཡང་མི་བསྐྱལ་བར་དབང་བསྐུར་དང་སྲུང་ཟློག་སོགས་ལ་འཇུག་པའི་དུས་ངན་འདིར་བྱ་སླ་སྟབས་བདེ་ཞིག་བྱུང་ན་ཅུང་ཟད་ཕན་པར་རེ་བས་ལས་བྱང་ཙམ་ལ་བརྟེན་པའི་ལག་ལེན་་་་་་མདོར་བསྡུས་འཆད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་ཚུལ། དངོས་གཞི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ། རྗེས་བསྙེན་པ་གྲུབ་པའི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ། རྣམ་འཇོམས་དང་སྨེ་བརྩེགས་ཀྱི་ཁྲུས་ཆུ་དང་སྤོས་བདུག་གིས་བསང་། སྐུ་གསུང་ཐུ

【汉语翻译】
大成就噶举秘密总集之修法仪轨《吉祥心髓》。无边慧。
大成就噶举秘密总集之修法仪轨《吉祥心髓》。无边慧。
名为大成就噶举秘密总集之修法仪轨《吉祥心髓》之著述。
原始怙主的智慧九界光，
于佛与上师无别而修持，
开启甚深伏藏之持明传承，
恭敬顶礼后撰写修持心要。
藏汉智者四位的心髓，噶举教言伏藏一切心要汇集，秘密总集大修之方式，广略诸多宣说，其中玛哈之引导中，于决定圆满之灌顶而作，灌顶与修持支分四种，道五与结合之方式等广说，然于如今之信徒学徒之时，经续教言口诀等与传承之行持相符顺，外于有相之坛城所依玛哈之修法次第，内于身坛城所依阿努之修法次第，秘密于心坛城所依阿底之修法次第三者之义无别合一，依于具普巴橛印之口传之意，依于事业经五部之印，或依于咒语修持铃之印任何而修持故，最初以灌顶成熟相续且令誓言清净之修行者入于修持时，总的来说此派之
教规而言，首先立胜幢，镇压邪魔，悬挂门牌，降伏母鬼，加持修法物品及用具后，建造坛城等与修法次第相连是必须的，如是成就则极为重要作为基础，然而如今稍有难行者舍弃，仅是数量修持也不进行，便入于灌顶与防护回遮等之时弊端，于此若有易行方便者则稍有利益之期望，故依于事业经之行持略说，有三义，加行修法物品陈设之方式，正行修持之次第，后行修持成就之事业。第一，住所打扫干净，以除秽与烈火堆积之沐浴水与焚香熏香，身语意

【英语翻译】
The Great Accomplishment, Kagye Secret Complete Practice Manual, Glorious Great Heart Essence. Infinite Wisdom.
The Great Accomplishment, Kagye Secret Complete Practice Manual, Glorious Great Heart Essence. Infinite Wisdom.
This is the writing called The Great Accomplishment, Kagye Secret Complete Practice Manual, Glorious Great Heart Essence.
The primordial protector's wisdom, the radiance of the nine spheres,
Practicing the deity and lama as inseparable,
Opening the profound treasure, the lineage of vidyadharas,
With reverence, I prostrate and write the heart essence of practice.
The heart essence of the four Tibetan and Chinese scholars, the heart essence of all Kagye teachings and treasures combined, the method of practicing the great secret complete, extensively and concisely explained. In the Maha deity instruction, it is done with the empowerment of definite completion, with empowerment and the four branches of practice, the five paths, and the method of union, etc., explained in detail. However, at the present time of devotion and learning, the tantras, transmissions, and instructions are in accordance with the lineage's practice. Relying on the external symbolic mandala is the Maha practice section. Relying on the internal body mandala is the Anu practice section. Relying on the secret mind mandala is the Ati practice section. The meaning of the three is inseparable and combined into one. According to the intention of the Pra Kilaya with the seal of the eye, relying on the action tantra with the five families of seals, or relying on any of the mantra practice bell seals, it is said that one should practice. Therefore, initially, the practitioner who has matured the mind stream through empowerment and purified the vows enters into practice. In general, according to this tradition's
precepts, first erect the victory banner, suppress the oath-breakers, hang the door plaque, subdue the Matrams, bless the practice substances and implements, and then construct the mandala, etc., which must be connected to the practice section. If it is accomplished in this way, it is very important as a basis. However, nowadays, some difficult practices are abandoned, and even the number of recitations is not carried out, but one engages in empowerment and protection and repulsion, etc. In this degenerate time, it is hoped that if there is an easy and convenient practice, it will be of some benefit. Therefore, relying on the action tantra alone, the abbreviated explanation has three meanings: the preliminary practice of arranging the practice substances, the main practice of the stages of practice, and the subsequent activities of accomplishing the practice. First, the dwelling should be swept clean. Purify with bath water of Namjom and Metsek and incense. Body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ་ལ་བག་དྲོ་བར་བྱ། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ལ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་དང་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གླིང་ལྔ་པ་ལ་ནང་དུ་ཆེ་མཆོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་
པའི་སྐུ་དང་སྙིང་པོ། དེ་རྒྱབ་མཚོག་མ་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཡང་དག་སོགས་དཔལ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྲིས་པ། དར་མཐིང་ནག་གི་ན་བཟའ་དང་བཅས་ཏེ་དཔྲལ་བ་གྱེན་བསྟན་དུ་དགོད། ཐོད་སྐུའང་མ་འབྱོར་ན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཆེ་བ། མཐའ་སྐོར་དུ་ཧཱུྃ་བརྒྱད་བྲིས་པས་ཀྱང་ས་བཅད་ཚང་ཙམ་འབྱུང་། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་མམ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་གཏོར་མཆོད་དང་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་རིགས་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་ལྟར་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཉམས་ལེན་གྱི་རིམ་པ་ནི། པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས། ཕྱི་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་གྱེར་བསྒོམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། ནང་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་བསྙེན་སྒྲུབ་འཛབ་དགོངས་ཀྱི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། གསང་བ་ལྟར་མན་ངག་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བ་དང་། ཐུན་མོང་དུ་གསང་སྔགས་ཤེས་བྱ་བཅུའི་སྒོ་ནས་སྒྲུབ་ཅིང་ཉམས་སུ་བླང་བའོ། །ཞེས་རྣམ་གྲངས་བཞིར་བསྡུས་ཏེ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་རིགས་ལྔའི་རྒྱ་ཅན་དང་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྒོམ་ཁོག་སྦྱར་བ་སྟེ། ལག་ལེན་ཉུང་ངུར་དྲིལ་ན། ཆ་གསུམ་མམ་ཡུལ་བདག་
ལ་དཀར་གཏོར་དང་གསེར་སྐྱེམས་གཏང་། སྒོ་དྲུང་དུ་ཐོ་དཀར་པོ་བརྩེགས་པ་ལ་རྒྱལ་ཐོ་བསྡུས་པ་གཟུག །རྒྱལ་ཆེན་བཞིར་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱས་པས་ཕྱི་མཚམས་བཅད་པའི་དོན་ཚང་། ཕྱི་ཐུན་ཞིག་ནས་དབུ་བཟུང་སྟེ་བརྒྱུད་པ་ལ་གསོལ་བ་གདབ། སྐྱབས་སེམས་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་གདབ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་ཁོ་ནར་བསྡུས་ཏེ་སྐྱབས་འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་བསམ་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ༔ བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི༔ སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས༔ འགྲོ་དོན

【汉语翻译】
将所有供品和装饰品陈设出来，营造喜庆的氛围。如果坛城上有画布绘制的坛城，就陈设出来。如果没有，就在珍贵的曼扎盘上，以甘露滴和谷物堆为主尊和眷属九尊的布局，然后在法座上放置一个具有完整标志的五骷髅头器，里面放置大胜乐金刚三面六臂的像和心咒。在其后方，从顶髻开始，书写八吉祥的种子字。用深蓝色或黑色的衣服覆盖，使其额头朝上。如果没有骷髅头像，就在具有完整标志的骷髅头器中央放置一个大的深蓝色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。周围书写八个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），这样也能使章节完整。前方放置药物、血、食子三份供品。水两份和各种供品环绕陈设，或者整齐排列。提前准备好食子会供的用具等，以及食子供养和附近需要的物品，按照所见传承的方式聚集。第二，正行修持的次第是，从《普贤引导文·具眼法》中说：外在方面，通过生起次第和圆满次第、念诵和观想的方式进行修持和实践；内在方面，通过念诵、诵咒、近修和实修、持咒和禅定的方式进行修持和实践；秘密方面，通过掌握口诀要点的方式进行修持和实践；共同方面，通过密咒十种知识的方式进行修持和实践。这样归纳为四种方式。其中第一种是，将事业仪轨五部手印和嘛哈瑜伽的观修要诀结合起来。如果将实修浓缩为简要的方式，则向三处或地神献供白色食子和黄金酒。在门口堆积白色石块，象征简略的胜幢。通过将四大天王观想为生起和融入，献供食子，委托事业，这样就圆满了遮止外境的意义。从下午开始，首先向传承上师祈祷。皈依和发心是：在前方虚空中，观想根本上师和邬金金刚持无二无别的身相，大印大胜乐金刚嘿汝嘎圆满显现。将一切众生都归摄于自身，以一心一意的想法让他们进入皈依处：上师、佛陀及眷属，请您垂念我！上师、三宝，乃至未获菩提果，我皆皈依您！往昔所积诸罪障，为利

【英语翻译】
Arrange all the offerings and decorations to create a festive atmosphere. If there is a mandala painted on canvas, display it. If not, on a precious mandala plate, arrange nectar drops and grain piles in the layout of the main deity and the retinue of nine deities. Then, on a throne, place a five-skull cup with complete markings, inside which place an image and the heart mantra of the Chakrasamvara with three faces and six arms. Behind it, starting from the topknot, write the seed syllables of the eight auspicious symbols. Cover it with dark blue or black clothing, with the forehead facing upwards. If there is no skull image, place a large dark blue (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) in the center of the skull cup with complete markings. Write eight (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) around it, which will also complete the chapter. In front, place three offerings of medicine, blood, and torma. Arrange two portions of water and various offerings around, or arrange them neatly in a row. Prepare the utensils for the torma feast and other items needed for the torma offering and nearby, gathering them according to the lineage of vision. Secondly, the order of the actual practice is, from the "Kunjang Lama's Words: The Excellent Path to Enlightenment, With Eyes": Externally, practice and cultivate through the stages of generation and completion, recitation and visualization; Internally, practice and cultivate through recitation, mantra repetition, approaching and accomplishing, mantra recitation and meditation; Secretly, practice and cultivate through grasping the key points of the oral instructions; Commonly, practice and cultivate through the ten knowledges of secret mantra. Thus, it is summarized into four ways. The first of these is to combine the five mudras of the activity ritual and the meditation essence of Mahayoga. If the practice is condensed into a concise method, offer white torma and golden drink to the three places or the local deities. Pile up white stones at the door, symbolizing a simplified victory banner. By visualizing the Four Great Kings as arising and dissolving, offering torma, and entrusting activities, the meaning of blocking external obstacles is fulfilled. Starting in the afternoon, first pray to the lineage masters. Refuge and bodhicitta are: In the space in front, visualize the form of the root guru and Orgyen Vajradhara as inseparable, the complete Great Seal Chakrasamvara Heruka fully manifested. Gathering all sentient beings into oneself, with a single-minded thought, lead them into the refuge: Guru, Buddha, and retinue, please consider me! Guru, Three Jewels, until I attain enlightenment, I take refuge in you! I confess all the sins and obscurations accumulated in the past, for the benefit of

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད༔ དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ༔ ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་བརྟན་པོར་
བསྒོམས་ལ་མཚམས་བཅད། སྔོན་འགྲོ་ཐུན་མོང་ལས་བདུན་དུ་གྲགས་པ། བརྡ་སྒོ་བརྡ་ཕྱག །དམ་བཅའ། བྱིན་འབེབ། མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས། བཤགས་པ་རྣམས་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལས་བྱང་གི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཤར་སྒོམ་དུ་བཏང་། བསྐུལ་ཛཔ྄་སྟོང་ཚིགས་སྦྲེལ་བའི་བསྙེན་པ་བྱ། རྗེས་མ་ནིང་མཁའ་རི་སྨྱོ་ཁ་སོགས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་། ཚོགས་མཆོད། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། འོད་གསལ་འཇུག་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཕྱིར་ནངས་ཐོར་ཐུན་ལ་སྔགས་སྒྲུབ་དྲིལ་བུའི་རྒྱ་ཅན། ཞོགས་ཐུན་ལས་བྱང་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་བའི་རྒྱས་པ། དགོང་ཐུན་ལྷན་ཐབས་མ་སྦྱར་བའི་གཞུང་རྐྱང་། སྲོད་ཐུན་ལ་སྔགས་སྒྲུབ་གཏང་། བསྙེན་བཟླས་ཁོ་ན་ལ་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་སྔ་མ་གསུམ་བསྡུ་སྐབས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་ཙམ་གྱིས་འཐུས། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་སོགས་གོང་སྨོས་ལྟར་ཉིན་བཞིན་འགྲེ །ཚོགས་མཆོད་དུས་དྲུག་ཏུ་བྱ་བར་གསུངས་པས་ཉིན་རེར་ལན་རེ་ལྕོགས་ན་ལེགས། ཅིས་ཀྱང་མི་ལྕོགས་ན་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་དང་དུས་ཆེན་ནམ་བྱུང་ཙམ་ལ་ནི་རྒྱས་པར་བྱ་དགོས་པའོ། །ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་ཐུགས་
དམ་བསྐུལ་བ་གཉིས་ཚོགས་ཐ་མའི་གོང་དུ་སྦྱར་སྲོལ་ཡོད་ཀྱང་ཚོགས་མེད་པའི་ཐུན་གཞན་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུའང་ཚར་རེ་གཏང་བ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་པས་དམིགས་པ་ལས་སྦྱོར་ལྟར་རོ། །དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་གལ་ཆེ་བའི་སྒོམ་རིམ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་སྤྱི་ལ་གོམས་འདྲིས་ཡོད་པ་ཞིག་གིས་ཕལ་ཆེར་རིག་པས་དཔག་ནུས་ལ། ཁྱད་པར་རྣམས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལྟར་སོ་སོར་ངེས་པར་བྱ་དགོས་ཀྱང་། དཔེ་མ་འཛོམ་ན་སྔོན་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་སྤྱི་མཚུངས་དང་ཁྱད་ཆོས་རིགས་ལས་བྱང་དང་ལྷན་ཐབས་བསྡེབས་པ་ལས་གསལ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྐབས། ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཞེས་གཏེར་རྙིང་གཞན་ལས་ཀྱང་འབུལ་ཚིག་འདི་མཚུངས་འབྱུང་བ་ནི་སྐབས་འདིར་དངོས་སུ་འབུལ་བའི་དོན་མིན། སྙན་བརྣན་པའམ་སྙན་གསན་དབབ་པའི་དོན་དུ་བཞེད། དངོས་གཞིའི་བསྐྱེད་རིམ་སྐབས། བས

【汉语翻译】
为了获得佛果，生起愿菩提心。为了使众生完全成熟，行持伟大的密咒行。观修胜义离戏菩提心，自生无边空明。如是念诵三遍。之后进行敕令，驱逐邪魔。观修牢固的保护轮，并进行结界。前行共同法被称为七支。手印门手印。誓言。降临加持。供品加持。忏悔等完毕后。正行从事业法的定三摩地到赞颂之间进行串修。念诵祈请文，进行连接千句的念修。之后是玛宁、卡日、秀卡等护法神的朵玛供养。会供。酬谢供赞。忏悔。光明融入升起。回向发愿吉祥祈愿。早晚食子修法都加上咒语修法铃的印。早课加上事业法合修的广法。晚课是不加合修的单修法本。黄昏修法念诵咒语修法。只有念诵作为一座修法的正行。前三座修法在收座时，只用供赞、收摄升起、回向发愿即可。黄昏修法结束时，供养护法朵玛。会供等如上所述每日进行。因为说会供要在六时进行，所以如果每天能做一次最好。如果实在不能做到，那么在起止两次和节日或出现之时一定要广作。增大和劝请意两种，虽然有在最后会供前加入的传统，但因为在没有会供的其他座修的结尾也念诵一遍是惯例，所以按照观修和行为结合来做。在这些时候，重要的修法次第是：对于生圆总的修习已经熟悉的人，大概可以用智慧来衡量，但各个差别需要按照此处的伏藏法本《大瑜伽修心》那样各自确定。如果没有范本，那么前行大概和共同法相同，特点在事业法和合修中已经阐明。供养加持时，为了圆满意，请享用供品。其他伏藏新旧法本中也出现相同的供养词句，但此时并不是实际供养的意思。认为是进献或降临聆听的意思。正行的生起次第时，

【英语翻译】
In order to attain Buddhahood, generate the aspiring Bodhicitta. In order to fully ripen sentient beings, practice the vast Mantrayana conduct. Meditate on the ultimate, free from elaboration, Bodhicitta, the self-arisen, unbounded, empty-clear. Repeat this three times. Then, issue commands and dispel obstacles. Meditate on the stable protective circle and establish boundaries. The preliminary common practices are known as the seven branches: symbolic gestures, mudras, vows, bestowing blessings, blessing the offering substances, and confession. After these are completed, the main practice involves practicing the visualization from the three samadhis of the action practice up to the praise. Perform the recitation of the invocation, connecting a thousand verses. Afterwards, offer tormas to the treasure protectors such as Maning, Khairi, and Shyokha. Perform the Tsok offering, the thanksgiving offering and praise, confession of faults, the entering and rising of clear light, and dedicate aspirations and auspicious prayers. For the morning and evening Torma offerings, seal with mantra practice and bell. The morning session is the extensive practice combined with the action practice supplement. The evening session is the basic text without the supplement. In the twilight session, perform mantra practice. Only the recitation is the main part of the session. When concluding the first three sessions, it is sufficient to just do the offering, praise, gathering, rising, dedication, and aspiration. At the end of the twilight session, offer tormas to the treasure protectors. Perform the Tsok offering and so on as mentioned above daily. Because it is said that the Tsok offering should be done at six times, it is best to do it once a day if possible. If it is absolutely not possible, then it must be done extensively at the beginning and end of the session, and on festivals or when they occur. Increasing greatness and urging the mind, although there is a tradition of adding them before the final Tsok offering, it is customary to recite them once at the end of other sessions without Tsok, so do it according to the combination of visualization and action. At these times, the important stages of meditation are: someone who is familiar with the general practice of generation and completion stages can probably estimate it with intelligence, but the specific differences must be determined separately according to the treasure text "Mahayoga Mind Training" itself. If there is no exemplar, then the preliminary practices are mostly the same, and the characteristics are clear from the combination of the action practice and the supplement. During the offering blessing, "Please accept the offerings to fulfill the mind." This offering phrase also appears similarly in other old treasure texts, but it does not mean actually offering at this time. It is considered to mean presenting or causing the hearing to descend. During the generation stage of the main practice,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱེད་གཞི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩོལ་མེད་ངང་རྫོགས་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ་ཅིང་། དེ་དག་གི་རང་བཞིན་གསང་བ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བྱུང་རང་གསལ་དུ་ཐག་བཅད་དེ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དངོས་
སམ་རྗེས་མཐུན་པའི་གོ་མྱོང་ཙམ་གཞིར་བྱས་ནས། རྒྱུའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱིས་ཁོག་དབུབ། འབྲས་བུ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་རྣམས་ངག་འདོན་དལ་བུས་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐེབས་ངེས་བྱ། དེའང་དང་པོ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ། བཟླས་པའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་ཕྱེས་ལ་མེ་རི་འདབ་སྦྱར་ཙམ་དུ་བཞུགས་པར་གསལ་བཏབ་ནས་འཕྲོ་འདུ་བྱ། བསྒོམ་བྱའི་ལྷའང་དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་དང་བསྟུན། རྒྱས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྟར་ཆེ་མཆོག་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆེན་མོ་ལ་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། འབྲིང་པོ་ལས་བྱང་གི་དངོས་བསྟན་ཚོམ་བུ་དགུའི་རྩ་བའི་ལྷ་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྡུས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པའམ། དེ་ཙམ་ཡང་དམིགས་པ་མི་གསལ་ན་བསྡུས་པ་གཙོ་བོ་དགུའམ་ཆེ་མཆོག་ཁོ་ནའམ་ཐ་ན་ས་བོན་ཙམ་གསལ་ཐེབས་པས་ཀྱང་མི་རུང་བ་མེད་དེ། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོམ་རིམ་དོན་རྟགས་སོགས་རྒྱས་པར་གསུངས་པའི་འཕྲོས་སུ། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱོང་ཡིན་པས་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་ལ་ཡང་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་དེས་སྤྲུལ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་
བ་ལ་མཁའ་མཉམ་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཅུང་སྤྲོས་པ་མི་ལྕོགས་པས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་པའི་ཚོམ་བུའི་རྩ་བའི་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བསྟེན་ནོ། །དེ་ཡང་མི་ལྕོགས་པས་གཙོ་མཆོག་དགུའམ་ལྔའམ་འོན་ཏེ་ཆེ་མཆོག་ཡོངས་རྫོགས་ཁོ་ན་ལ་བསྟེན་ལ་སྲས་འཁོར་ཐམས་ཅད་མོས་པས་བསྐྱེད་པས་ཆོག་སྟེ། ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐ་ན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གཅིག་ཏུ་བརྡ་དོན་ངོ་འཕྲོད་ཅིང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལ་སྦྱར་བས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་པའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་དང་གཞན་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར། འཁྲུལ་པ་རྒྱ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར་རྟོག་ཚོགས་ལྷར་ཤེས་པའི་ལམ་ཁྱེར་ཞིག་ཡོད་ཕྱིན་ཆད་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཞེན་པའི་ཨ་འཐས་དགོས་པར་མི་སྣང་ངོ་། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་དངོས་བསྟན་ཙམ་བསྒོ

【汉语翻译】
依靠外在表相的坛城为基础，内在身体的本尊坛城毫不费力地圆满，无别地清晰观想。确定这些的自性是秘密之心的坛城，自然而然地显现，以生圆双运的方式修持，或者仅仅以真实或相似的体验为基础。以三种因的等持来引导，果是生起所依和能依的坛城，这些通过缓慢的念诵，务必使观修的内容清晰明确。其中，首先观想自他无别的坛城为一。念诵时，将智慧尊者连同所依和能依，安置于前方所依的位置，观想如火堆般重叠安住，然后进行收放。所观修的本尊也应根据根器的上中下而定。广的，如续部的意旨，大殊胜生圆大圆满中有七百二十五尊本尊众完全圆满。中的，如事业部的直接开示，九聚根本本尊的生圆简略，主尊眷属五尊，或者即使这样目标不清晰，简略的主尊九尊或者大殊胜本身，甚至仅仅清晰地观想种子字也可以，没有不行的。如《嘛哈瑜伽修法窍诀》中说：坛城观修次第意义象征等广说之后，总之，一切都是心之幻化，是智慧的锻炼，因此对于那些本尊众，再三化现，三重化现，以彼化现等，喜欢开展，应如虚空般生起。稍微开展力不能及，就依靠那些所依的聚之根本本尊完全圆满。如果还是力不能及，就依靠主尊九尊或者五尊，或者仅仅依靠大殊胜完全圆满本身，子眷属全部以信解生起即可。如太阳的光芒般，自性中自然聚集了所有善逝。甚至一个蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如果通达了表诠意义，并结合生圆，就能获得聚集一切善逝的成就。如是等等，其他经典中也有广说。不要迷失在无边无际的错觉中，只要有将分别念视为本尊的窍诀，似乎就没有必要执着于极端。因此，此时仅仅观修事业部的直接开示。

【英语翻译】
Based on the outer mandala of appearances, the inner mandala of the deity of the body effortlessly becomes complete, clearly visualizing it as indivisible. Ascertaining the nature of these as the secret mandala of the mind, naturally and self-illuminatingly, practicing in the manner of the union of generation and completion stages, or merely based on a real or similar experience. Guiding with the three samādhis of the cause, the result is the generation of the mandala of the support and the supported, these must be made clear and definite in the meaning of the meditation through slow recitation. Among these, first meditate on the mandala of self and other as inseparable and one. During the recitation, place the wisdom beings together with the support and the supported in the position of the support in front, visualize them as dwelling piled up like a fire, and then perform drawing in and sending out. The deity to be meditated upon should also be in accordance with the superior, middling, and inferior faculties. The extensive, according to the intention of the tantra, the Great Supreme, in the great perfection of the generation and completion stages, has the complete and perfect assembly of seven hundred and twenty-five deities. The middling, as the direct instruction of the practical manual, the abbreviated generation and completion of the root deities of the nine clusters, the five deities of the main retinue. Or even if the object is not clear, the abbreviated main nine deities or the Great Supreme itself, or even if only the seed syllable is clearly visualized, there is nothing that is not permissible. As it says in the "Mahāyoga Meditation Instructions": After extensively explaining the order of mandala meditation, meaning, symbols, etc., in short, everything is the magic of the mind, the training of the skill of awareness, therefore for those deity assemblies, again and again emanate, triple emanate, emanate by that emanation, etc., delighting in elaboration, it should be generated like space. If a little elaboration is not possible, then rely on the complete and perfect root deities of the clusters that rely on those. If that is also not possible, then rely on the main nine or five deities, or only on the Great Supreme itself completely and perfectly, it is sufficient to generate all the sons and retinue with faith. Like the rays of the sun, all the Sugatas are naturally gathered in their own nature. Even a single dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, if the meaning of the expression is understood, and combined with the generation and completion stages, one will attain the accomplishment of gathering all the Sugatas. As it is said extensively in other texts as well. Without being lost in the power of boundless delusion, as long as there is a key to understanding thoughts as deities, it does not seem necessary to cling to extremes. Therefore, at this time, only meditate on the direct instructions of the practical manual.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
མ་བདེ་བས་དེའི་གལ་གནད་ཕྱོགས་ཙམ་མཚོན་ན། ཐོག་མར་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐེབས་ངེས་བསྒོམ། དེ་ནས་འབྱུང་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་མེ་དཔུང་གི་དབུས་སུ་རྟེན་གནས་དྲག་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པདྨ་སྟོང་བརྡལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་བྲག་རི་
རྡོར་ར་མེ་ཕུང་གིས་བསྐོར་བའི་ནང་། ཕོ་བྲང་གླིང་དགུ་རྒྱན་བཀོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕོ་བྲང་སོ་སོའི་ནང་དུ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་སྟེང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དཀར་དམར་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཨེ་མཐིང་ནག་རེ་རེ། གཙོ་བོ་དང་འཁོར་བཞི་པོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་སོ་སོའི་གདན་དང་བཅས་པ་གསལ་གདབ། དེ་ནས་བརྟེན་པ་ལྷའི་གཙོ་བོ་ཆོ་ག་གསུམ་གྱིས་ཆེ་མཆོག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད། མཁའ་གསང་བྱིན་བརླབས། སྦྱོར་མཚམས་ནས་འཁོར་བཞི་སྤྲོ། བྱང་སེམས་གྱེན་དུ་དྲངས་ཏེ་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་ཕོ་བྲང་བརྒྱད་དུ་སྤྲོས་པ་ལས་དཔལ་བརྒྱད་དང་། དེ་སོ་སོའི་མཁའ་གསང་ནས་རང་འཁོར་བཞི་བཞི་སྤྲོ། གཙོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་ཕྱག་རྒྱ་གར་མཆོད་ལྟར་ལ་འཁོར་རྣམས་སོ་སོའི་མངོན་རྟོགས་མ་ཤེས་ན། ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་ཐོད་ཁྲག །ཕུར་པའི་འཁོར་བཞི་ཕུར་བུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ། རིག་འཛིན་ཞི་བ། གཞན་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཅན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་དུ་བཞེངས་པ་ཤ་སྟག་བསྒོམ་ཆོག་པར་གསུངས། འཁོར་ཚོགས་
གཞན་རྣམས་ནི་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མོས་བསྐྱེད་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་རླབས་སྐབས་འབྲུ་གསུམ་ལས་ལྷ་གསུམ་ཡི་གེ་དང་བཅས་བསྒོམ་པ་རྒྱས་པ། ཕྱག་མཚན་གསུམ་གྱི་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ་པ་བསྡུས་པ་གང་བདེ་ཆོག །དབང་བསྐུར་སྐབས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ངོ་བོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་དབུའི་གནས་ལྔར་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རྒྱན་རྫོགས་གདན་ཁྲི་དང་བཅས་པའི་འཁོར་དུ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་བཞུགས་པས་ལྷ་རྣམས་ལ་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་ཏེ་འགྲོ་དོན་ལ་དཔའ་བསྐྱེད་པར་མོས། འདི་ནི་འོག་ནས་ཞི་བར་བསྙེན་པའི་གཞི་ཡིན་པས་དམིགས་པ་མ་ཆད་པ་གལ་ཆེ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དྲངས་བསྟིམ་ཕྱག་མཆོ

【汉语翻译】
因不适宜，仅略微说明其重要性。首先，务必清楚地观想三种三摩地。然后，在包括须弥山在内的四大之上，于火焰的中央，观想作为依托的忿怒尊之宫殿，其外是八大尸林，千瓣莲花，千辐轮，岩石山，金刚墙，被火焰包围的内部。在各自的宫殿中，是具备九岛装饰的完整宫殿，八角珍宝之上是八辐轮，以金刚链环绕的中心，在红白单扇月形垫中，分别是蓝色和黑色。清晰地观想本尊和四眷属各自的位置及其坐垫。然后，依靠仪轨三法，生起作为所依之主尊，三面六臂的大胜乐金刚，三重勇识与明妃。加持空密处。从交合处化现四眷属。将菩提心向上引导，从心间化现八个吽（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字，向八方八个宫殿化现，从中生出八大吉祥天女。从各自的空密处化现各自的四眷属。如果不知道诸本尊的身色、手印、手持物和姿势，那么所有眷属都观想为蓝色，一面二臂，手持金刚杵和颅碗。橛金刚的四眷属手持橛和颅碗。观想为寂静持明者。其他所有都观想为忿怒装束，双足一伸一屈站立即可。据说这样观想也是可以的。其他眷属众，观想如太阳和光芒般自然显现。在加持身语意金刚时，观想从三字中生出三尊神及其文字，这是广式。也可以观想在三种手持物上观想三字，这是简式，怎么方便都可以。在灌顶时，观想诸佛的身语意功德事业圆满的自性，五身五智的自性，在诸神的头部五处，从五勇识字中生出五部佛，父母双运，圆满装饰，连同坐垫和宝座，以及眷属中的勇识父母等四十二尊寂静尊全部安住，从而对诸神进行大灌顶，发勇猛心利益众生。这是下方修习寂止的基础，因此不间断地专注非常重要。然后迎请智慧尊，融入，献供。

【英语翻译】
Due to unsuitability, only briefly describe its importance. First, be sure to clearly visualize the three samadhis individually. Then, on top of the four elements including Mount Sumeru, in the center of the fire, visualize the wrathful deity's palace as the support, outside of which are the eight great charnel grounds, thousand-petaled lotuses, thousand-spoked wheels, rocky mountains,
vajra walls, surrounded by flames. Inside each palace, which is a complete palace decorated with nine islands, on top of an eight-sided jewel is an eight-spoked wheel, surrounded by a vajra chain, in the center of which, in a red and white single-door crescent moon cushion, are blue and black respectively. Clearly visualize the main deity and the four attendants in their respective positions with their cushions. Then, relying on the three rituals, generate the chief deity, the three-faced, six-armed Great Blissful One, the three-layered hero, together with the consort. Bless the secret space. Emanate the four attendants from the union. Draw the bodhicitta upwards, and from the heart, emanate eight HŪṂ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽) syllables to the eight directions and eight palaces, from which the eight auspicious goddesses arise. From the secret space of each of them, emanate their respective four attendants. If the body color, hand implements, mudras, and postures of the main deities are not known, then all the attendants should be visualized as blue-black, one face and two arms, holding a vajra and a skull cup. The four attendants of the Kilaya should hold a kila and a skull cup. Visualize them as peaceful vidyadharas. All others should be visualized as wearing wrathful attire, standing with one leg extended and one leg bent. It is said that it is permissible to meditate in this way. The other assembly of attendants should be visualized as spontaneously arising like the sun and its rays. When blessing the body, speech, and mind vajras, visualize the three deities and their syllables arising from the three syllables, which is the extensive method. Alternatively, you can visualize the three syllables on the three hand implements, which is the concise method, whichever is convenient. During the empowerment, visualize the nature of the complete body, speech, mind, qualities, and activities of all the Buddhas, the nature of the five bodies and five wisdoms, at the five places on the heads of the deities, from the five hero syllables arise the five Buddha families, male and female in union, complete with ornaments, along with cushions and thrones, and the forty-two peaceful deities including male and female heroes in the retinue, all dwelling completely, thereby bestowing the great empowerment upon the deities, and inspiring courage for the benefit of beings. This is the basis for practicing peaceful abiding below, so it is important to maintain uninterrupted focus. Then invite the wisdom deities, merge them, and offer the offerings.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་བསྟོད་བཤགས་བར་གྱི་དམིགས་རིམ་རྣམས་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་རྩ་བ་གསལ་བརྟན་དག་དྲན་རྣམས་ཀྱང་སྤྱི་ལྟར་བསླབ་པ་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་ནང་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཛབ་དགོངས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ། ཉེར་མཁོའི་ཛཔ྄་དམིགས་
སྤྱིར་བསྟན་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་བྱེ་བྲག་ཏུ་དབྱེ་བ། དྲིལ་སྒྲུབ་འཕྲོས་དོན་དུ་སྨོས་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཛཔ྄་དགོངས་ལས། གནས་སྐབས་ལས་གཞུང་དང་མཐུན་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་དང་། ཡང་དྲིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་དང་། སྒྲུབ་པ་བྱེ་བྲག་གི་ཛཔ྄་དགོངས་གསུམ་དུ་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། དཔལ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་དཀྱིལ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་སྤུས་བྲིས་པ་ཙམ་གྱི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱེན་དུ་སོང་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཾ་ལ་བསྐོར་ཏེ་སྣ་བུག་གཡས་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་བརྒྱུད། དུང་ཁང་སྟེང་ཨོཾ་ལ་བསྐོར་ནས་ཐུགས་ཀ་བརྒྱུད། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་བབ་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པས་མཉེས། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་པ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡུམ་མཁར་འཁྱིལ་བ་ཡབ་ཀྱི་གསང་བས་བརྔུབས་ཏེ་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། འདི་ནི་ལས་བྱང་དཀྱུས་འགྲེ་གཏོང་བའི་
སྐབས་དང་དཔལ་དགུའི་སྒེར་སྒྲུབ་ལའང་སྦྱར་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་ཡང་དྲིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཚང་བ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཙམ་ལ་སྦྱར་ཡང་ཆོག་པ་སྟེ། བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤེས་པའི་ངེས་ཤེས་བརྟན་པོས། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འོད་ལྔ་འབར་བ་གཙོ་སྔགས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་གསལ། རླུང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་ཚེ་ཧཱུྃ་གི་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ། ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན། སྒྲར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་བསམ་པ་ནི་བསྙེན་པ། རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་པའི་ཚེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི

【汉语翻译】
现在，赞颂忏悔之间的观想次第，以及生起次第的根本——明、稳、净、念等，也应如共同之处一样修学，这非常重要。第二，如内修般，以念诵、修持、咒语观想来修持，有三点： общей 念诵观想 общей 念诵观想
总的来说，就是念诵观想。区分念诵修持的念诵观想。作为补充，提到了铃修持。第一点是：从息增怀诛圆满的念诵观想中，有暂时与仪轨相符的念诵观想，还有铃的日常念诵观想，以及特殊修持的念诵观想这三种说法。第一种是：诸大威德的内心，在日轮上，智慧勇识白色明亮，手持金刚铃，其心间八瓣莲花中央，从金刚到芥子大小的中心，以吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字书写，周围环绕咒语。由于念诵的缘故，咒语向右旋转，光芒向上照射，在舌头上绕着阿（ཨཱཾ，āṃ，阿），然后从右鼻孔通过，到达佛母的左鼻孔。在梵穴上方绕着嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡），然后通过心间。从佛母的虚空中降下光芒。以供养使一切善逝欢喜。光芒再次聚集，二种成就的自性在佛母的子宫中盘旋，被佛父的秘密所吸收，融入心间的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字中。这是在进行事业仪轨时，以及九威德的个人修持时也可以采用的。
第二种是铃的日常念诵观想：日常念诵中，念诵、修持、事业三者圆满，与日常瑜伽手印相同，只适用于单面双臂的情况。以坚定的信念，了知一切善逝都圆满于大胜黑汝嘎。观想自己心间日轮上，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字深蓝色，发出五彩光芒，主咒向右旋转。当气息呼出时，吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）字发出五种颜色的光芒，照耀十方，以令诸佛欢喜的供养供养诸佛的身语意。净化三界众生的三门之业障，使其转化为黑汝嘎之身。将一切世间都观想为大威德黑汝嘎的自性。将一切声音都观想为咒语的自声，这是念诵。当气息吸入时，诸佛的

【英语翻译】
Now, it is very important to study the visualization sequences between praise and confession, as well as the root of the generation stage—clarity, stability, purity, and mindfulness—as in the common practices. Secondly, there are three aspects to practicing with recitation, accomplishment, and mantra contemplation, as in the inner practice: Essential mantra visualization
Generally speaking, it is mantra visualization. Differentiating the mantra visualization of recitation and accomplishment. As a supplement, the bell practice is mentioned. The first point is: From the complete mantra visualization of peaceful and wrathful deities, there are three types of mantra visualization mentioned: temporary mantra visualization that conforms to the ritual text, the daily mantra visualization of the bell, and the mantra visualization of specific practices. The first is: In the heart of the great glorious ones, on a sun disc, the wisdom being is white and clear, holding a vajra bell, in the center of the eight-petaled lotus in the heart, from the vajra to the size of a mustard seed, the center is written with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽), surrounded by a mantra garland. Due to the recitation, the mantra garland rotates to the right, the light radiates upwards, circling the syllable Āṃ (ཨཱཾ，āṃ，阿) on the tongue, and then passes from the right nostril to the left nostril of the mother. Above the Brahma aperture, it circles the syllable Oṃ (ཨོཾ，oṃ，嗡), and then passes through the heart. Light radiates from the mother's space. All the Sugatas are pleased with the offerings. The light rays gather again, the nature of the two siddhis swirls in the mother's womb, is absorbed by the father's secret, and dissolves into the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) in the heart. This can be used when performing activity rituals, and also for the individual practice of the nine glorious deities.
Secondly, the daily mantra visualization of the bell: In daily recitation, the three aspects of recitation, accomplishment, and activity are complete, the same as the daily yoga mudra, only applicable to the single-faced, two-armed form. With firm conviction, know that all the Sugatas are completely perfected in the Great Supreme Heruka. Visualize on the sun disc in your heart, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) is dark blue, emitting five-colored light, the main mantra rotates to the right. When the breath goes out, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽) emits five-colored light, shining in the ten directions, offering offerings that please the body, speech, and mind of the Buddhas. Purify the three doors' obscurations of the sentient beings of the three realms, and transform them into the body of Heruka. Visualize all the worlds as the nature of the Great Glorious Heruka. Visualize all sounds as the natural sound of the mantra, this is recitation. When the breath is inhaled, the

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རང་ལ་བསྡུས་པས་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་གི་རྦ་རླབས་སངས་པར་སྒོམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། རླུང་རང་སོར་གནས་པའི་ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་གཉིས་
སུ་མེད་པ་ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོར་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་བྱེ་བྲག་གི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རེ་ཞིག་ཉེར་མཁོར་མི་འགྱུར་ཞིང་མང་བའི་འཇིགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །གཉིས་པ་སྐབས་འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་ཛཔ྄་དགོངས་བཤད་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། སྦྱང་གཞི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་དག་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྙེན་པ་དང་། བདག་གཞན་གྱི་དོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ལ། ཛཔ྄་བསྐུལ། བཟླས་པ། སྟོང་ཚིགས་བཅས་ས་བཅད་གསུམ་རེས་བསྟན་པའི་དོན་ཚང་དགོས་པས། ཐོག་མར་ཛཔ྄་བསྐུལ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་དང་། ཆེ་མཆོག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་སོགས་ལས་བྱང་དཀྱུས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་ལ། དཔལ་བརྒྱད་པོ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། བཀའ་སྡོད་ལའང། ཧཱུྃ༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ། གཉིས་པ་བཟླས་པ་ནི། རྒྱུད་དང་སྔགས་བྱང་བསྐྱེད་སྔགས་གསུམ་པོ་འདྲ་བས་དེ་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། ལས་བྱང་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་
ཉིད་བཟླ་བའི་སྲོལ་སྣང་ངོ་། །གསུམ་པ་སྟོང་ཚིགས་ནི། བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་རེའི་ཚིགས་སམ་བར་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ནས། དང་པོ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྙིང་པོའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་དག་གི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོའི་དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཛཔ྄་དགོངས་ཆུང་བ་ལས། སྟེང་གི་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དབྱིག་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རང་ལ་བསྡུས་པས་སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་གི་རྦ་རླབས་སངས་པར་སྒོམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པ། རླུང་རང་སོར་གནས་པའི་ཚེ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་གཉིས་\nསུ་མེད་པ་ཡང་དག་དོན་གྱི་སྙིང་པོར་རྟོགས་པ་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་པ་བྱེ་བྲག་གི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི། རེ་ཞིག་ཉེར་མཁོར་མི་འགྱུར་ཞིང་མང་བའི་འཇིགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །གཉིས་པ་སྐབས་འདིར་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉམས་སུ་ལེན་བྱའི་ཛཔ྄་དགོངས་བཤད་པ་ལ། རྒྱུད་ལས། ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་ཁྲོ་བོར་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན། སྦྱང་གཞི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྣམ་དག་ལྷའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བསྙེན་པ་དང་། བདག་གཞན་གྱི་དོན་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་ཏུ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་གཉིས་སུ་ཡོད་ཅིང་ཐམས་ཅད་ལ། ཛཔ྄་བསྐུལ། བཟླས་པ། སྟོང་ཚིགས་བཅས་ས་བཅད་གསུམ་རེས་བསྟན་པའི་དོན་ཚང་དགོས་པས། ཐོག་མར་ཛཔ྄་བསྐུལ་བ་ནི། ཞི་བ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་དང་། ཆེ་མཆོག་ལ། ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་སོགས་ལས་བྱང་དཀྱུས་སུ་གསལ་བ་ལྟར་ལ། དཔལ་བརྒྱད་པོ་ལ། ཤར་ཕྱོགས་འཁོར་ལོའི་སོགས་ཁ་བསྒྱུར། བཀའ་སྡོད་ལའང། ཧཱུྃ༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་ཆེན་སོགས་ཀྱིས་བསྐུལ། གཉིས་པ་བཟླས་པ་ནི། རྒྱུད་དང་སྔགས་བྱང་བསྐྱེད་སྔགས་གསུམ་པོ་འདྲ་བས་དེ་ལྟར་བཟླས་ཀྱང་མི་འགལ་མོད། ལས་བྱང་བཟླས་པའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་\nཉིད་བཟླ་བའི་སྲོལ་སྣང་ངོ་། །གསུམ་པ་སྟོང་ཚིགས་ནི། བཟླས་པ་སྟོང་ཕྲག་རེའི་ཚིགས་སམ་བར་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་སོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱས་ནས། དང་པོ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་གསུམ་གྱི་དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་སཏྭ་ཀྲོ་ཏ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དམ་པ་རིགས་བརྒྱའི་སྙིང་པོའོ། །གཉིས་པ་ནི། ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞི་བ་ཞེ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ། །གསུམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོའོ། །དེ་དག་གི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ནི། བདག་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་པོའི་དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཛཔ྄་དགོངས་ཆུང་བ་ལས། སྟེང་གི་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཞི་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀ

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་གཟི་བརྗིད་གསལ་བར་གྱུར་ནས། སླར་ཡང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་གྱུར་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཕབ། ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་ཏེ། སླར་བདག་ལ་འདུས་པས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྐྱེ་འགག་
མེད་པའི་ངང་དུ་དུ་མ་རོ་གཅིག་པར་བསམ་ཞིང་ཞི་བའི་སྔགས་བཟླའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ། བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། ཞི་བསྙེན་སྔོན་དུ་མ་སོང་ན་འཛབ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་པོ་གང་རུང་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་བཞིའམ་གཅིག་ཙམ་འགྲོ་ངེས་པ་དགོས་ལ། འོན་ཀྱང་གོང་མའི་གསུང་རྒྱུན་ལ་ཞི་བ་རིགས་བརྒྱ་མོས་བསྐྱེད་ཙམ་ལས་མེད་པས་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཉུང་ཙམ་མཛད་ཅེས་གསུངས་པས། བོ་དྷི་བཅུ་བཞི་པ་དང་། རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་རྣམས་མང་དུ་བཟླ། ཞི་བར་བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་སྔགས་གསུམ་གང་མོས་ལ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་བྱ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཐུན་མཇུག་ཏུ་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཆེ་མཆོག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡང་དག་ལ། ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ གཤིན་རྗེར། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚིཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྟ་མགྲིན་ལ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མོར། ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིག་འཛིན་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲེགས་པར། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲག་སྔགས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་
ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཀའ་སྡོད་ལ། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༴ སོགས་སོ། །དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་ནི། པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས། བདག་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་རབ་ཏུ་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསལ་བ་གནད་ཡིན་པས༔ བདག་ཉིད་དཔལ་གྱི་ཐུགས་གུར་སྨུག་པོར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་ནང་ཤེལ་གྱི་ཕོ་བྲང་ངང་པའི་སྒོང་ཀོག་ཙམ་གྱི་དབུས༔ ངོ་བོ་རང་གི་སྲོག་གི་དངོས་པོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་རྩེ་གྱེན་དུ་བསྟན་པའི་ཤུན་པ་པདྨ༔ སྙིང་ཚིལ་ཟླ་བ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིབས་རཏྣ་ཟུར་བརྒྱད་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པའི་ནང་དུ། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྲན་མ་གཤགས་པ་

【汉语翻译】
身之颜色、手印、饰物，光辉灿烂，再次从那放射出光芒，照耀十方。所有显现存在都变成天神和天女，以咒语之声降下法雨。心转化为五种智慧的自性，再次融入自身，观想显空无别，那唯一之性，处于无生无灭的状态中，多者成为一体，并念诵寂静咒语。如是说。念诵的数量是：如果之前没有进行过寂静本尊的修持，那么三种念诵方式中的任何一种，必须念诵四十万遍或一百万遍。然而，上师的口传传统说，寂静本尊只需通过一百种供养来生起，因此念诵的咒语也稍微少一些。因此，多念诵十四菩提和五部的心髓。在修持寂静本尊时，以三种咒语中的任何一种作为念诵的主要内容。忿怒本尊在每次修法结束时念诵一百零八遍即可。二是修持忿怒本尊，念诵的咒语是：对于大胜乐金刚：嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪特。对于真实：嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽。对于阎魔：嗡 舍 舍 威格日达 阿纳纳 吽 啪特。对于马头明王：嗡 诃亚 格日瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪特。对于金刚橛：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 吽 啪特。对于佛母：嗡  ഗുഹ്യ ജ്ഞാന ශ්රී ഹേരുක ක්රෝධීශ්වරී ཧཱུྃ་ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，秘密智慧 希日 嘿汝嘎 忿怒自在母 吽 啪特）。对于持明：嗡 班匝 玛哈 咕汝 萨日瓦 悉地 吽 啪特。对于傲慢者：嗡 班匝 旃扎 萨日瓦 杜斯达 吽 啪特。对于猛咒：嗡 班匝 萨日瓦 杜斯达
ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，唉 匝 炯 吽 啪特）。对于护法：嗡 卓 嘎汝达等。观想的收放是：从《普贤行愿品》中说：我将自身观想为大威德金刚的坛城，特别重要的是要清晰观想身语意的轮。观想自身处于如同被紫色帐篷覆盖的大威德金刚的心宫中，在如同鹅蛋大小的玻璃宫殿中央，本质是自身命根的智慧勇识，白色透明，一面二臂，右手持五股金刚杵于胸前，左手持铃于腰间。观想那智慧勇识的心尖向上，花瓣是莲花，心髓是月亮，心的形状如同八角宝，在其中，是像剖开的豌豆一样的太阳坛城。

【英语翻译】
The color, hand gestures, and ornaments of the body become clear and radiant. Again, from that, rays of light radiate in all ten directions. All appearances and existences transform into gods and goddesses, and the sound of mantras brings down a rain of Dharma. The mind transforms into the essence of the five wisdoms and merges back into oneself. Contemplate the inseparability of appearance and emptiness, that sole nature, in a state of no arising and no ceasing, where many become one, and recite the peaceful mantra. As it is said. The number of recitations is: if the peaceful deity has not been practiced before, then any one of the three types of recitation must be recited four hundred thousand or one million times. However, the oral tradition of the previous masters says that the peaceful deity only needs to be generated through one hundred offerings, so the mantra to be recited is also slightly less. Therefore, recite the fourteen Bodhisattvas and the essence of the five families extensively. During the practice of the peaceful deity, use any of the three mantras as the main focus of recitation. For the wrathful deities, reciting about one hundred and eight times at the end of each session is sufficient. Secondly, in the practice of the wrathful deities, the mantras to be recited are: For Mahottara Heruka: Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet. For Yangdak: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. For Yamaraja: Om Hrih Shtih Vikritanana Hum Phet. For Hayagriva: Om Haya Griva Hulu Hulu Hum Phet. For Vajrakila: Om Vajra Kili Kilaya Hum Phet. For the Mamos: Om Guhyajnana Shri Heruka Krodhishvari Hum Phet. For the Vidyadharas: Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phet. For the Arrogant Ones: Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Hum Phet. For the Fierce Mantra: Om Vajra Sarva Dushtan
E JAH BHYO HUM PHET. For the Guardians of the Command: Om Khrom Garuda, etc. The emanation and absorption of the visualization are: From the "Pra Khrit Chen Gya Chen": Clearly visualize oneself as the mandala of the Great Glorious Heruka deities. Especially important is to clearly visualize the wheels of body, speech, and mind. Visualize oneself within the heart palace of the Great Glorious One, as if covered by a purple tent. In the center of a crystal palace the size of a goose egg, the essence is the wisdom being, the life force of oneself, white and clear, with one face and two arms. The right hand holds a five-pronged vajra at the heart, and the left hand holds a bell at the hip. Visualize that the tip of the heart of that wisdom being points upwards, with petals of lotus, the marrow of the heart is the moon, and the shape of the heart is like an eight-cornered jewel. Inside it is a sun mandala like a split pea.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཙམ་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ལ་རང་གི་སྙིང་པོས་བཀླག་ཐབས་སུ་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ཕར་འཕྲོས་པར་བསྒོམ༔ རང་གི་ལྗགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་རཾ་དམར་པོ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་ལ་རང་སྔགས་བཀླག་ཐབས་སུ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ རང་གི་ཀླད་པའི་སྟེང་དུང་ཁང་ཚངས་པའི་བུ་གའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་
དཀར་པོའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་རང་སྔགས་དཀར་པོ་བཀླག་ཐབས་སུ་འོད་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འཁོར་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་ཐེབས་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ནུབ་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་འཕགས་མགོན་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བར་བསམ༔ ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་རྣམ་རྟོག་སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་སླར་ཚུར་འདུས་ལྷར་གསལ་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ༔ ངག་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གསལ༔ འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བར་བསམ༔ ཡིད་ཐུགས་སུ་གསལ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟར་བསམ༔ སླར་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་བཏབ་པས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ གསང་འདུས་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ནུབ་དང་པོའི་མདོར་ན་བསྙེན་པའི་བར་དུ་ཛཔ྄་དགོངས་དེས་བྱའོ། །ནུབ་བར་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཏེ། ཛཔ྄་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་རྣམ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཚུར་འདུས་
གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཐིམ་འདྲེས་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་དེས་བྱའོ། །ནུབ་ཐ་མ་སྒྲུབ་ཆེན་དུས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན༔ དཔལ་གྱི་ལྗགས་ཀྱི་ཨཱཾཿལ་ཕོག་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཤངས་བུག་གཡས་སུ་ཞུགས༔ དུང་ཁང་ཨོཾ་ལ་ཕོག་འོད་ཟེར་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་གཡས་སུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་བབས་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་བརྔུབས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་སོ༔ ཞེས་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཙམ་གྱི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་ལ་རང་གི་སྙིང་པོས་བཀླག་ཐབས་སུ་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་མཐིང་ག་ཕར་འཕྲོས་པར་བསྒོམ༔ རང་གི་ལྗགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དུ་རཾ་དམར་པོ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿདམར་པོ་ལ་རང་སྔགས་བཀླག་ཐབས་སུ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་བར་བསྒོམ༔ རང་གི་ཀླད་པའི་སྟེང་དུང་ཁང་ཚངས་པའི་བུ་གའི་འོག་ཏུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་\nདཀར་པོའི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལ་རང་སྔགས་དཀར་པོ་བཀླག་ཐབས་སུ་འོད་དཀར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་འཁོར་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ལྟར་གསལ་ཐེབས་ནས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་སྟེ༔ དེ་ཡང་ནུབ་དང་པོའི་བསྙེན་པའི་བར་དུ་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་པས་འཕགས་མགོན་རྒྱལ་བའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བར་བསམ༔ ཚུར་འདུས་པས་བདག་གི་རྣམ་རྟོག་སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ཏེ་སླར་ཚུར་འདུས་ལྷར་གསལ་གཟུགས་སྣང་ཐམས་ཅད་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ༔ ངག་སྒྲ་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གསལ༔ འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་བར་བསམ༔ ཡིད་ཐུགས་སུ་གསལ༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་འགལ་མེ་འཁོར་བ་ལྟར་བསམ༔ སླར་ཕྲ་མོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གསལ་བཏབ་པས་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ གསང་འདུས་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཐུགས་ནི་སྒྲོལ་མཛད་སྲོག་དང་བཅས༔ ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་ནུབ་དང་པོའི་མདོར་ན་བསྙེན་པའི་བར་དུ་ཛཔ྄་དགོངས་དེས་བྱའོ། །ནུབ་བར་པ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཏེ། ཛཔ྄་བཟླས་པས་འོད་ཟེར་རྣམ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཚུར་འདུས་\nགནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་ནས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཐིམ་འདྲེས་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་གནས་པར་བསམ་པ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་དེས་བྱའོ། །ནུབ་ཐ་མ་སྒྲུབ་ཆེན་དུས། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་ཐོན༔ དཔལ་གྱི་ལྗགས་ཀྱི་ཨཱཾཿལ་ཕོག་སྔགས་ཕྲེང་ཞལ་ནས་ཤངས་བུག་གཡས་སུ་ཞུགས༔ དུང་ཁང་ཨོཾ་ལ་ཕོག་འོད་ཟེར་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་ཡུམ་གྱི་ཤངས་གཡས་སུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་བབས་པས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་དངོས་གྲུབ་འོད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་བརྔུབས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་ཆེན་བར་གྱི་ཛཔ྄་དགོངས་སོ༔ ཞེས་ག

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སུངས་པ་ལྟར་ནུབ་དང་པོ་བསྙེན་པ། ནུབ་བར་པ་སྒྲུབ་པ། ནུབ་ཐ་མ་སྒྲུབ་ཆེན་གསུམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུན་རིང་ཐུང་དང་སྦྱར་ཏེ་དམིགས་པ་རྣམ་གྲངས་གསུམ་པོ་ཟླ་གཅིག་ལ་དཔེར་མཚོན་ན་ཞག་བཅུ་ཕྲག་རེ་ཙམ་བྱ་བའམ། ཡང་ན་ཉིན་མཚན་ཆ་གསུམ་དུ་བཅད་པའམ། ཡང་ན་ཐུན་རེའི་ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་དུ་རིམ་བཞིན་བསྒོམ་པས་འགྲུབ་བོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པས་རབ་རྟགས་དང་
སྦྱར་བའི་ལོ་སྒྲུབ་སྟེ་ལོ་གཅིག་ཡན་ཆད། འབྲིང་གྲངས་དང་སྦྱར་བའི་ཟླ་སྒྲུབ་སྟེ་ཟླ་བ་གཅིག་ནས་དྲུག་ལ་སོགས་པ། ཐ་མ་ཞག་བསྒྲུབ་སྟེ་བདུན་གཅིག་ནས་གསུམ་སོགས་སུ་བཤད་པའི་དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་དབང་དུ་མཛད། གཉིས་པ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རུང་ཙམ་དང་། གསུམ་པ་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་དང་དབང་བསྙེན་ཁ་གསོ་སོགས་ལ་དགོངས་པས། འདིར་འབྲིང་པོ་གྲངས་བསྙེན་གྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་ལའང་རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་གྲངས་མང་དུ་བཤད་པའི་ནང་། ལས་གཞུང་དུ། གྲངས་བསྙེན་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ལ་སྦྱར་ཞིང་བཟླའོ༔ ཞེས་དང་། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་བཅུ་གཅིག་གམ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་ཙམ་གྲངས་བསྙེན་ཚར་བས་སྐབས་འདིར་འབུམ་མམ་སྟོང་ཙམ་ཁ་གསོ་བ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་གཙོ་བོ་ཆེ་མཆོག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཅིག་གམ་འབྲུ་འབུམ། དཔལ་བརྒྱད་པོ་ལ་བདུན་འབུམ་ཉི་ཁྲི་རེ་གྲུབ་ན་རྒྱས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཙམ་མི་འགྲུབ་ན་ཆེ་མཆོག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཡིན་པས་གྲངས་འགྲོ་ངེས་དང་། གཞན་རྣམས་ལ་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླ། དེའང་ཁྲོ་བོའི་སྐབས་འདིར་ཞི་བཟླས་གསུམ་པོ་ཐུན་འགོར་བརྒྱ་ཕྲག་ཙམ་རེ་བཏང་། ཐུན་གྱི་དངོས་གཞིར་དཔལ་དགུ་
གང་ཡིན་དེ་དང་། མཇུག་ཏུ་དཔལ་བརྒྱད་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པ་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཙམ་བཟླའོ། །ཡང་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གསུམ་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ལས། བཟླས་པའི་སྔགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འདུས་པའི་ཡང་སྙིང་སོ་ལྔ་པ་འདི་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཞེས་དང་། ཕུར་སྒྲུབ་ལས། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་གཅིག་ཆོད་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་རྫོགས་ཀྱི་སྔགས་སོ༔ ཞེས་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་འདི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་དུ་བསྔགས་ཤིང་། གཞན་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་གསུངས་པས་སྒོས་ཛཔ྄་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་དང་གཙོ་བོར་སོ་ལྔ་པ་བཟླས་ཀྱང་ཆོག །གྲངས་ནི། རྒྱུད་ལུང་མ

【汉语翻译】
按照所说，最初的晚上修习，中间的晚上修持，最后的晚上修三大修，将修习的长短与观想的三种方式结合起来，如果以一个月为例，那么就做十几天左右，或者将昼夜分为三部分，或者在每座的开始、中间、结尾依次修习就能成就。念诵的数量是：按照续部的意旨，与上等相结合的是年修，即一年以上；与中等数量相结合的是月修，即一个月到六个月等；下等是日修，即七天到三天等，所说的第一种是修持圆满的方面；第二种是仅仅能做上师的事业；第三种是考虑会供和灌顶修补等方面。这里以中等数量修习的方面来说，其中也说了上中下等的数量很多。在事业正文中说：将七十二万遍的数量修习并念诵。修法窍诀中说：先前修习一百一十万遍或者七十二万遍左右的数量修习完毕，此时修补十万或者一千遍左右。因此，主尊大胜金刚十一个十万或者谷物十万，八大明王每位成就七十二万遍，就是广大的修法。如果不能成就那么多，因为大胜金刚本身是坛城的遍主，所以数量一定能完成，其他的随力念诵。而且，忿怒尊的这个时候，寂静念诵三种，每座开始念诵几百遍左右，一座的正行是随顺九尊是哪位就念诵哪位，结尾念诵八大明王和听命者等一百零八遍左右。另外，续部、传承、口诀三者的引导文中说：应当念诵包含寂静、忿怒、八教所有心髓的三十五字明咒。还有，橛修中说：嗡 班匝 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班匝 哥力 哥拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 讓 讓 抓拉 讓 吽 帕 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha padma krotiśvari vajra kīlī kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，钉，大，夜叉，黑，形，业，让，让，燃，让，吽，啪），这是修习一次就能断除，忿怒尊力量圆满的明咒。因此，这个三十五字的猛咒被赞誉为修习事业三者合一，其他的也说了具有不可估量的利益，所以特别念诵随力念诵，主要念诵三十五字也可以。数量是：续部传承

【英语翻译】
According to what is said, the first evening is for approaching, the middle evening is for accomplishing, and the last evening is for the three great accomplishments. Combining the length of the approaching and accomplishing with the three types of contemplation, if we take a month as an example, then do it for about ten days, or divide the day and night into three parts, or gradually meditate on the beginning, middle, and end of each session to achieve it. The number of recitations is: according to the intention of the tantra, combined with the best sign is the year-long accomplishment, that is, more than one year; combined with the middle number is the month-long accomplishment, that is, from one month to six months, etc.; the lowest is the day-long accomplishment, that is, from seven days to three days, etc. The first one is said to be in terms of the completion of the accomplishment; the second is just enough to do the work of the master; the third is considering the gathering of assemblies and the replenishment of empowerments. Here, even in terms of the middle number of approaching, there are many numbers of high, medium, and low that are said. In the work text, it says: Combine the number of seven hundred and twenty thousand with approaching and recite it. In the accomplishment instructions, it says: Previously, after completing the number of eleven hundred thousand or about seven hundred and twenty thousand approaching, at this time, replenish about one hundred thousand or one thousand. Therefore, the main deity, the Great Supreme One, eleven hundred thousand or one hundred thousand grains, and the Eight Glorious Ones, each accomplishing seven hundred and twenty thousand times, is an extensive practice. If that much cannot be accomplished, since the Great Supreme One himself is the lord of the mandala, the number will definitely be completed, and the others will be recited as much as possible. Moreover, at this time of the wrathful ones, the three peaceful recitations are given hundreds of times at the beginning of each session. The main part of the session is to recite whichever of the Nine Glorious Ones is being followed, and at the end, recite the Eight Glorious Ones and the attendants about one hundred and eight times. In addition, in the guidance text of the three, tantra, transmission, and oral instructions, it says: One should recite this thirty-five-syllable essence that contains all the peaceful, wrathful, and eight teachings mantras. Also, in the Phurba accomplishment, it says: oṃ vajra mahākrodha padma krotiśvari vajra kīlī kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་པདྨ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha padma krotiśvari vajra kīlī kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，莲花，忿怒自在，金刚，橛，钉，大，夜叉，黑，形，业，让，让，燃，让，吽，啪), this is the mantra that can cut through the accomplishment with one recitation and perfect the power of the wrathful king. Therefore, this fierce thirty-five-syllable mantra is praised as the unity of the three, approaching, accomplishing, and activity. The others also say that it has immeasurable benefits, so especially recite as much as possible, and it is also okay to mainly recite the thirty-five syllables. The number is: tantra transmission

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་ངག་གསུམ་གྱི་པྲ་ཁྲིད་ལས། འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླས་ན་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྱེ་བ་བཟླས་ན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། སྤྲོ་ན་འབུམ་བཅུ་དང་བསྡུ་ན་འབུམ་ཚོ་གཅིག་བཟླ། ཡང་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ་བཤད་པའི་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་བཟླས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཤིང་གྲངས་ནི་རྒྱུད་ལས། གྲངས་འབུམ་བསྙེན་ཅིང་རྟགས་ལ་སྦྱར༔ ཅེས་གསུངས། འོན་ཀྱང་སྙིང་པོ་འབྲུ་སུམ་ཅུ་
ཡོད་པ་ཡན་ཆད་ལ་ཁྲི་བཟླས་པས་ཀྱང་ཆོག་པ་གསར་རྙིང་སྤྱིའི་བཞེད་པའོ། །དཔལ་དགུ་ལ་ངག་གི་འདྲེན་ཚུལ་རེ་རེ་བཞིན་བཤད་ཀྱང་གཙོ་བོར་སྒྲུབ་ཆེན་ལ་དགོངས་ཤིང་བསྙེན་པའི་སྐབས་འགྲུབ་དཀའ་བས་ཤུབ་བུའི་བཟླས་པར་འབད། དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གྲངས་ཐེམས་ནས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་སྒྲོལ་བའི་ལས་སྦྱོར་གྱི་ཛཔ྄་བྱ་བ་པྲ་ཁྲིད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ཡང་། བསྙེན་པའི་སྐབས་འདིར་ཁྱེར་བདེ་བ། ཛཔ྄་དགོངས་ཆུང་བ་ལས། ལས་ལ་སྦྱར་བ་ནི་གསུམ་སྟེ༔ དམ་ཅན་དུ་བསྡུས་ཏེ་བསྙེན་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་པ་དང་དམ་ཅན་དྲིལ་ཏེ་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་བྱེ་བྲག་གི་དགོངས་པའོ༔ དེ་ཡང་བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་རང་རང་གི་དམ་ཅན་དང༔ སྤྱིའི་བྱ་བ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་ལ་དམིགས་པ་དེའི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་ཆས་སྙིང་གར་ཡིག་འབྲུ་སྔགས་བཅས་གསལ་བ་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླའོ༔ དེས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མཐོང་བ་དང་བརྟན་པར་འགྱུར་རོ༔ དྲག་སྔགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ སོ་ལྔ་པ་བཟླས་པའི་ཚེ༔ ལུས་ལྷ༔ ངག་སྔགས༔ སེམས་ཉིད་ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་ངང་ལ་འོད་ཟེར་ལྕགས་
ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་བརྡབས་པ་ལྟ་བུས་ནང་དུ་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས༔ ཕྱི་རོལ་དུ་དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་པར་བསམ་མོ༔ ལས་བཞི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ལས་བཞིའི་ཁ་དོག་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ལྷ་དང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་དང་འོད་ཟེར་དེ་ལྟ་བུས་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་བསམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དམིགས་གནད་དང་འབྲེལ་བས། དང་པོ་ལ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་སོ་སོར་མི་འགྲུབ་ན། དྲག་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཟླས་པས་ཆོག་ལ། བར་པ་ལ་སོ་ལྔ་པ་དང་། མཐའ་མའང་དེ་དང་བརྒྱད་ཅུ་པ་གང་རུང་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །གསུམ་པ་འཕྲོས་དོན་དྲིལ་སྒྲུབ་ནི། པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས། མ

【汉语翻译】
在身语意引导中说，念诵一百万遍，将获得共同成就；念诵一千万遍，将获得殊胜成就。因此，如果愿意，可以念诵一千万遍，如果简化，可以念诵一百万遍。此外，念诵在合修中宣说的八十忿怒咒也非常好，数量方面，经部中说：念诵百万，并与验相结合。然而，对于三十个字以下的咒语，念诵十万遍也可以，这是新旧派共同的观点。虽然九尊护法各自有引导念诵的方式，但主要意在修大成就，念诵时难以成就，因此努力进行默念。这样，念诵的数量达到后，就像修法仪轨一样，进行度脱事业的念诵，这是引导的意图。但在念诵时，为了方便携带，念诵简短的咒语。将其应用于事业有三种方式：一是将誓言护法集中起来，应用于念诵的事业；二是将智慧本尊和誓言护法结合起来，作为忿怒咒的意图；三是修持四种事业的差别意图。也就是，观想自己是威猛大尊，从心间的光芒中发出光芒之链，观想各自的誓言护法，以及共同的事业，八部男女等，观想所缘的本尊身色、手印、饰品，心间有字和咒语，以光芒催动，使其融入自己的掌控之中，并念诵各自的咒语。这样，就能见到验相和征兆，并使其稳固。忿怒咒的意图是：念诵三十五尊时，身体是本尊，语是咒语，心性是法身，在唯一的明点状态中，观想光芒如铁火花般撞击，内部消除分别念和习气，外部摧毁怨敌和障碍。修持四种事业时，观想发出与四种事业颜色相符的光芒，所有本尊和誓言护法的身形和光芒都如是，所有 желаемое 都能毫不费力地成就。与此相关的是，如果一开始无法成就各自要念诵的咒语，念诵忿怒咒的心咒即可。中间念诵三十五尊，最后念诵三十五尊或八十尊都可以。第三个是关于附加意义的合修，在具眼印的引导中说：

【英语翻译】
In the instructions on body, speech, and mind, it is said that reciting one million times will attain common accomplishments; reciting ten million times will attain supreme accomplishments. Therefore, if you wish, you can recite ten million times, and if you simplify, you can recite one million times. Furthermore, reciting the eighty wrathful mantras taught in combined practice is also very good, and as for the number, it is said in the tantras: Recite a million times and combine it with the signs. However, even reciting 100,000 times is sufficient for mantras with thirty syllables or less, which is the common view of the new and old schools. Although there are individual ways of guiding the recitation for each of the nine deities, the main intention is for great accomplishment, and it is difficult to achieve during the recitation, so strive for silent recitation. In this way, after the number of recitation and accomplishment is reached, the practice of liberating actions is performed according to the practice manual, which is the intention of the instructions. However, during the recitation, for ease of carrying, recite shorter mantras. There are three ways to apply it to actions: first, to gather the oath-bound protectors and apply them to the action of recitation; second, to combine the wisdom deity and the oath-bound protectors as the intention of the wrathful mantra; and third, the specific intention of accomplishing the four actions. That is, visualize yourself as the great and powerful one, and from the rays of light from your heart, visualize each of the oath-bound protectors, as well as the common activities, the eight classes of arrogant male and female spirits, etc., visualize the body color, hand implements, ornaments, and the letters and mantras in the heart of the object of focus, and urge them with light, thinking that they are integrated into your control, and recite their respective mantras. In this way, signs and omens will be seen and become stable. The intention of the wrathful mantra is: when reciting the thirty-five deities, the body is the deity, the speech is the mantra, the mind is the dharmakaya, and in the state of a single bindu, visualize the light like sparks of iron striking, eliminating conceptual thoughts and habitual tendencies internally, and destroying enemies and obstacles externally. When practicing the four actions, visualize the light radiating in accordance with the colors of the four actions, and the forms and light of all the deities and oath-bound protectors are like that, and all desires are spontaneously accomplished without obstruction. In connection with this key point, if you cannot accomplish each mantra to be recited at the beginning, it is sufficient to recite the heart mantra of the wrathful mantra. In the middle, recite the thirty-five deities, and in the end, recite either the thirty-five deities or the eighty deities. The third is about the combined practice of additional meaning, in the instructions with the eye seal, it says:

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ན་ངག་ཏུ་བསྡུ་ན་ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ཁོ་ནའི་ཉམས་ལེན་དུ་འདུས་ཏེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཁྱེར་བདེ་ཞིང་ཟབ་གནད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ལུས་དཀྱིལ་ཡིན་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་གོང་སྨོས་ལྟར་སོང་ནས་རྒྱུན་ཁྱེར་ལ་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཞིང་། འདི་ཁོ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་རྐང་ཚུགས་བྱས་ཀྱང་ཆོག་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟར་ན། དཀྱིལ་འཁོར་བཤམ་བཀོད་སོགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱ། ལས་བྱང་སྔོན་རྗེས་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས་གཙོ་དགུ་མི་བསྐྱེད་པར་ཆེ་མཆོག་
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པར་ལུས་དཀྱིལ་སྦྱར་བའི་མངོན་རྟོགས་ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་སྟེ། བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཀླུ་འདུལ་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་བསྐྱེད༔ སོ་སོའི་འཁོར་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང༔ ཁྲོ་མོ་ཡང་སྤྲུལ་སུམ་སྤྲུལ་བཅས༔ འབར་ཁྲོ་རྔམ་བརྗིད་གསལ་བརྟན་ནས༔ ཞེས་པའི་བར་གྱི་ལྷ་བསྐྱེད་སྦྱར། དབང་བསྐུར་མན་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། བཟླས་པའི་སྐབས་ཞི་བ་སྔོན་སོང་གི་དཔལ་དགུ་བཀའ་སྡོད་བཅས་པའི་སྒོས་འཛབ་རྣམས་ཅི་རིགས་བཟླ་ཞིང་། གཙོ་བོར་བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་ཁོ་ན་བསྙེན་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔ ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔ ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔ བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཁྲོམ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔ མ་མ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔ ཀརྨ་རཾ་རཾ༔ ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པའོ། །གསུམ་པ་གསང་བ་མན་ངག་གནད་ཀྱིས་ཟིན་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ་གསུམ། སྔགས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་བ་དང་། ཤེས་པ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་དང་། སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞིས་སྡོམ་པ་དང་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དུག་དབྱུང་
བ་ནི། གཞུང་དེ་ཉིད་ལས། བཟླས་བརྗོད་མི་ཚིག་གི་སེལ་གྱིས་མ་ཆོད་པར་བྱ་ཞིང་། སྒྲ་ཧ་ཅང་ཆེས་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་པ་དང་། སྒྲ་ཆུང་ནས་ངག་ཏུ་འབྲུ་མི་གསལ་བ་དང་། ཕྱུར་ནས་སྒྲ་འདྲེས་པ་དང་། བུལ་ནས་སྒྲ་བྱེར་བ་དང་། ཡེངས་ནས་རྒྱུན་ཆད་པ་དང་། བསྒྲིམས་ནས་དུབ་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ། བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་རྟགས་མྱུར་དུ་འབྱིན་པ་ནི་དུག་བྲལ་ཁ་ཟས་སྨན་དུ་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་ཤེས་པ་བརྒྱད་ནི། ཛཔ྄་བསྙེན་གང་འདྲེན་དེ་ཉིད་དམིགས་བྱར་གསལ་བས་ལྷར་ཤེས་ཤིང་ལྷ་དེ་ཡང་གཙོ་བོའི་བཟླས

【汉语翻译】
如是说，如果归纳到口诀中，就完全包含在总集修法的实修中。因此，总集修法非常容易携带，并且是浓缩了甚深要点的身坛城，所以如上所述，完成念修后，与日常修持非常相关。据说仅仅通过这个就可以完成念修的基础，如果是这样的话，坛城的陈设等也应该这样做。前后仪轨如常，但在生起本尊时，不生起九尊主尊，而是生起大胜乐金刚三面六臂，如总集修法的现观那样，将身坛城结合起来。自身是大胜乐金刚黑蓝色三面六臂等，从降伏龙族的黑白大鹏开始，各自的眷属，忿怒尊和忿怒母，以及化身、三化身等，生起燃烧的忿怒、威严、清晰和稳固。将以上生起本尊结合起来。灌顶以下如常进行。念诵时，念诵寂静本尊先行时的九尊护法等的所有心咒，主要念诵总集善逝的八十忿怒咒：嗡啊吽梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum svaha，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈！），穆姆啥吽啊（藏文：མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mum hrih hum ah，汉语字面意思：穆姆啥吽啊！），嗡希日班匝玛哈卓达（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri vajra maha krodha，汉语字面意思：嗡吉祥金刚大忿怒！），吽希日黑日嘎（藏文：ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum shri heruka，汉语字面意思：吽吉祥黑日嘎！），亚曼达嘎（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamantaka，汉语字面意思：亚曼达嘎！），啥班玛达嘎日（藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih padmantakrit，汉语字面意思：啥莲花顶髻！），吽班匝给利给拉亚（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum vajra kilikilaya，汉语字面意思：吽金刚橛橛耶！），玛哈亚叉嘎拉如巴（藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha yaksha kala rupa，汉语字面意思：大夜叉黑 रूप！），亚叉卓达（藏文：ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaksha krodha，汉语字面意思：夜叉忿怒！），班匝萨瓦杜达（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva dustan，汉语字面意思：金刚一切 दुष्ट！），诶匝布哟（藏文：ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：eja bhyo，汉语字面意思：诶匝布哟！），仲班匝嘎汝达（藏文：ཁྲོམ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khrom vajra garuda，汉语字面意思：仲金刚迦楼罗！），玛玛卓迪效热（藏文：མ་མ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama krotishvari，汉语字面意思：玛玛卓迪效热！），嘎玛让让（藏文：ཀརྨ་རཾ་རཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma ram ram，汉语字面意思：嘎玛让让！），匝拉让让（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jvala ram ram，汉语字面意思：匝拉让让！），吽吽啪啪（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum hum phat phat，汉语字面意思：吽吽啪啪！）。第三，从秘密口诀要点的角度进行实修有三种：遣除咒语的毒、八识变幻、以四橛封印命气。第一，遣除咒语的毒是：如该论典中所说，念诵时不要被不相关的词语打断，声音太大而泄露秘密，声音太小而口中字迹不清晰，太快而声音混杂，太慢而声音散乱，散乱而中断，过于用力而疲惫，要避免这些，念诵时迅速出现征兆，就像无毒的食物变成药物一样。第二，八识是：无论念诵什么，都将它清晰地观想为对境，将其视为本尊，并且本尊也是主尊的念诵

【英语翻译】
As it is said, if summarized into oral instructions, it is completely included in the practice of the complete collection sadhana. Therefore, the complete collection sadhana is very easy to carry and is a body mandala that condenses the essential points, so after completing the recitation and practice as mentioned above, it is very relevant to daily practice. It is said that one can establish the foundation of recitation and practice solely through this, and if so, the arrangement of the mandala and so on should also be done in this way. The preliminary and subsequent rituals are as usual, but when generating the deity, instead of generating the nine main deities, generate the Chakrasamvara with three faces and six arms, and combine the body mandala as in the complete collection sadhana. Oneself is the Chakrasamvara, dark blue with three faces and six arms, etc., starting from the black and white Garuda that subdues the nagas, each with their retinue, wrathful deities and wrathful mothers, as well as emanations, triple emanations, etc., generating burning wrath, majesty, clarity, and stability. Combine the above deity generation. The empowerment and below are performed as usual. During the recitation, recite all the mantras of the nine peaceful deities and Dharma protectors that precede the peaceful deities, and mainly recite only the eighty wrathful mantras of the general collection of Sugatas: Om Ah Hum Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum svaha，汉语字面意思：Om Ah Hum Svaha!), Mum Hrih Hum Ah (藏文：མུཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mum hrih hum ah，汉语字面意思：Mum Hrih Hum Ah!), Om Shri Vajra Maha Krodha (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om shri vajra maha krodha，汉语字面意思：Om Shri Vajra Maha Krodha!), Hum Shri Heruka (藏文：ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum shri heruka，汉语字面意思：Hum Shri Heruka!), Yamantaka (藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yamantaka，汉语字面意思：Yamantaka!), Hrih Padmantakrit (藏文：ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrih padmantakrit，汉语字面意思：Hrih Padmantakrit!), Hum Vajra Kilikilaya (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum vajra kilikilaya，汉语字面意思：Hum Vajra Kilikilaya!), Maha Yaksha Kala Rupa (藏文：མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：maha yaksha kala rupa，汉语字面意思：Maha Yaksha Kala Rupa!), Yaksha Krodha (藏文：ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaksha krodha，汉语字面意思：Yaksha Krodha!), Vajra Sarva Dustan (藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra sarva dustan，汉语字面意思：Vajra Sarva Dustan!), Eja Bhyo (藏文：ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：eja bhyo，汉语字面意思：Eja Bhyo!), Khrom Vajra Garuda (藏文：ཁྲོམ་བཛྲ་ག་རུ་ཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khrom vajra garuda，汉语字面意思：Khrom Vajra Garuda!), Mama Krotishvari (藏文：མ་མ་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama krotishvari，汉语字面意思：Mama Krotishvari!), Karma Ram Ram (藏文：ཀརྨ་རཾ་རཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma ram ram，汉语字面意思：Karma Ram Ram!), Jvala Ram Ram (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jvala ram ram，汉语字面意思：Jvala Ram Ram!), Hum Hum Phat Phat (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum hum phat phat，汉语字面意思：Hum Hum Phat Phat!). Third, there are three ways to practice from the perspective of secret oral instructions: removing the poison of mantras, transforming the eight consciousnesses, and sealing the life force with four nails. First, removing the poison of mantras is: As it is said in the same text, the recitation should not be interrupted by irrelevant words, and one should avoid speaking the secret aloud by making the sound too loud, not clarifying the syllables in the mouth by making the sound too small, mixing the sounds by being too fast, scattering the sounds by being too slow, interrupting by being distracted, and becoming exhausted by being too forceful. If one recites in this way, signs will quickly appear, just as non-poisonous food becomes medicine. Second, the eight consciousnesses are: Whatever one recites, one clearly visualizes it as the object, regards it as the deity, and the deity is also the recitation of the main deity.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་པས་སྲས་རྣམས་ཀྱང་འཁོར་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པ། གཙོ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པའི་བཟླས་བརྗོད་རེམས་པས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པ་མཆོད་པར་ཤེས་པ། ཉམས་རྟོགས་སྐྱེ་བས་དབྱངས་སུ་ཤེས་པ། གྲུབ་གཉིས་སྔགས་ཀྱིས་འགྲུབ་པས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཤེས་པ། བསྙེན་པ་འཁྱོལ་བས་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པས་ཕྲིན་ལས་སུ་ཤེས་པ། དངོས་འཛིན་བཟློག་ཅིང་སྐྱེ་མེད་དུ་གྲོལ་བས་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པ། ཉམས་ཆག་སྐོང་བས་སྒྲིབ་སྦྱོང་དུ་ཤེས་པ། འདོད་པ་ཤེས་པས་ཡིད་བཞིན་རིན་པོ་ཆེར་ཤེས་པ་དང་བརྒྱད་དོ། །གསུམ་པ་སྲོག་སྡོམ་གཟེར་བཞི་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་དགུ་པར། ཏིང་འཛིན་གཟེར་དང་སྙིང་
པོའི་གཟེར༔ དགོངས་པའི་གཟེར་དང་འཕྲོ་འདུའི་གཟེར༔ ཞེས་བཞིར་གསུངས་པའི་དང་པོ་ནི། ཏིང་འཛིན་གཟེར་ནི་ཐོད་སྐུ་ལ༔ རྩེ་གཅིག་སེམས་བཟུང་ཡེངས་མི་བྱ༔ ཞེས་དང་། གཉིས་པ་ནི། སྙིང་པོ་སྔགས་གཟེར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ གཙོ་བོའི་སྔགས་དང་སེལ་མེད་བཟླ༔ ཞེས་དང་། གསུམ་པ་ནི། དགོངས་པའི་གཟེར་ནི་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་རང་སེམས་ལས༔ གུད་ན་མེད་ཅིང་རུ་དྲ་ཡང༔ ལོགས་ན་མེད་དོ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཞེས་སོགས་དང་། བཞི་པ་ནི། འཕྲོ་འདུའི་གཟེར་ནི་དམིགས་པ་ཡི༔ བསྒྱུར་ཁ་ཤེས་ན་འདོད་དགུར་འགྱུར༔ ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་སྤྱིའི་མདོ་ཆིངས་ཀྱི་གནད་གལ་པོ་ཆེ་ཡིན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གོ་ཆོད་མིན་འདི་ལ་རག་ལས་པས་དེ་དོན་རྩེ་གཅིག་ཉམས་སུ་ལོན་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཐུན་མོང་དུ་ཤེས་བྱ་བཅུའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་བླང་བ་ནི། གསང་སྔགས་སྤྱིའི་ལམ་ཁྱེར་གྱི་འགག་དོན་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། མིང་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྨིག་རྒྱུ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། སྤྱོད་ལམ་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། གནས་ཐམས་ཅད་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། སྔགས་ཐམས་ཅད་བྲག་
ཆ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཆུ་བུར་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། རོལ་པ་ཐམས་ཅད་མིག་སྐྱོན་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ། ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་སྤྲུལ་པ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ་བཅུའོ། །འདི་རྣམས་ཞིབ་པར་པྲ་ཁྲིད་སྤྱན་རྒྱ་ཅན་ལས་ཤེས་དགོས་སོ། །རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་བསྙེན་པ་གྲུབ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་གནད་གལ་ཆེ་བས་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་ཇི་ཙ

【汉语翻译】
以眷属知悉诸子亦为坛城，以主眷知悉坛城，以勤奋念诵令诸佛欢喜知悉为供养，以生起觉受知悉为妙音，以二成就由咒语成就知悉为悉地，以圆满近修诸事成办知悉为事业，以遣除实执且解脱于无生知悉为法性，以圆满缺失知悉为净障，以知悉欲求知悉为如意宝，此为八种。第三，命禁四橛：于续部第九品中云：“三摩地橛与心要橛，见解橛与摄放橛。”所说四者之第一者：三摩地橛者，于颅器，一心持心莫散乱。如是说。第二者：心要咒橛，于一切圆满，主尊之咒且无间念诵。如是说。第三者：见解橛者，寂怒诸尊，一切圆满大吉祥即自心，无异于彼且鲁扎亦，非异于彼乃自心，心性空性即法身。如是等。第四者：摄放橛者，若知对治之转变，则随欲转变。如是等所说者，乃生起次第总纲之要，此乃系于近修成办与否，故当一心修持彼义。第四，由共同当知之十门而修持者：乃密咒总道之扼要，当知一切修法如幻术，当知一切名句如阳焰，当知一切行持如梦境，当知一切事物如影像，当知一切处所如乾闼婆城市，当知一切咒语如回声，当知一切本尊如水月，当知一切三摩地如水泡，当知一切享用如眼翳，当知一切神通如化身，此为十者。此等当于具足口诀与眼印者处了知。根本之科判第三，近修成就后之后行者：若成办圆满之息灾火供则至关重要，故息灾火供近修念诵几何

【英语翻译】
Knowing the sons as the retinue also as the mandala, knowing the retinue of the main deity as the mandala, knowing that pleasing the Buddhas through diligent recitation is offering, knowing that arising of experience is melody, knowing that two attainments are accomplished by mantra is siddhi, knowing that all actions are accomplished by completing the approach is activity, knowing that reversing the grasping of reality and liberating into non-arising is dharmata, knowing that fulfilling deficiencies is purification of obscurations, knowing that knowing desires is the wish-fulfilling jewel, these are eight. Third, the four vital pegs of life-force control: In the ninth chapter of the tantra, it says: "The peg of samadhi and the peg of essence, the peg of view and the peg of withdrawal and absorption." The first of the four mentioned: The peg of samadhi is on the skull cup, hold the mind one-pointedly, do not be distracted. Thus it says. The second: The peg of the essence mantra, of all completeness, recite the main mantra without interruption. Thus it says. The third: The peg of view, the peaceful and wrathful deities, all complete, the great glorious one is one's own mind, not different from that, and Rudra also, is not different from that, but one's own mind, the nature of mind is emptiness, the dharmakaya. Thus and so on. The fourth: The peg of withdrawal and absorption, if one knows the transformation of the object of focus, then it transforms according to desire. Thus and so on, what is said is the key point of the general framework of the generation stage, and whether or not the approach and accomplishment are effective depends on this, so one should practice that meaning one-pointedly. Fourth, practicing through the ten doors of common knowledge: This is the essential point of the general path of secret mantra, one should know all practices as illusion, one should know all names and words as mirages, one should know all conduct as dreams, one should know all things as reflections, one should know all places as cities of gandharvas, one should know all mantras as echoes, one should know all deities as water moons, one should know all samadhis as water bubbles, one should know all enjoyments as eye defects, one should know all miracles as emanations, these are ten. These should be known in detail from one who has oral instructions and eye seals. The third section of the root outline, the activities after the approach is accomplished: If the fulfilling fire offering is accomplished, it is very important, so how much peaceful fire offering approach and recitation

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
མ་སོང་བའི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བྱ། སང་བསྙེན་པ་གྲོལ་རྒྱུའི་དགོང་མོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་བཟའ་བཏུང་གི་ཡོ་བྱད་བཤམ། གྲོལ་ནངས་ཞོག་ཐུན་ལ་བཟླས་པ་གཞན་རྣམས་ཉུང་ཙམ་རེ་བྱ། ལྷ་ཛཔ྄་སོ་སོ་ལ། ཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་རྩ་ལ་སོགས་པ་བཟླ་ཞིང་འཁོར་འདས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་རྫས་ལ་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་བྱ། ལས་བྱང་གི་རྗེས་ཆོག་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་སོགས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བྱས་རྗེས། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང༔ སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱིས༔ ཚེ་དབང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དང༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་
རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང༔ སྲིད་ནོར་ཟས་གོས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་གསལ་བ་ལས་དབང་བླང་། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབྱེ། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བར་བསམས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རོལ་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་དེ་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་མོས། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་འབུལ། བཤགས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་འབྱུང་བ་རྒྱུན་བཤགས་སམ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་ལྟ་བུའི་སྤྱི་བཤགས་བྱ། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལས། དེ་ནས་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་སྟེ༔ སྐུ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ལྷག་ཆད་ཐབས་ཀཱ་ལིས་བསྐང༔ གསུང་སྔགས་ཚིག་གི་ལྷག་ཆད་ཤེས་རབ་ཨཱ་ལིས་བསྐང༔ ཐུགས་འཕྲོ་འདུའི་ལྷག་ཆད་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐང་སྟེ༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སུ་གནས་པས་བསྐང་བའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་འདི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་། རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་གྱིས་ནུས་པ་བརྟན་པར་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་དང་རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྐབས་དང་རྟེན་མེད་ན་གཤེགས།
སྒོམ་ཁོག་ལས། ལྷ་ལ་དབང་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་པར་གསུངས་ཀྱང་དེང་སང་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་བཅད་ཀྱི་ལུགས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ན། རྟེན་ཡོད་མེད་གང་ལྟར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་རང་ལ་བསྡུས་ཀྱང་ཆོག །བསྡུ་རིམ་རྒྱུན་དུ་ནི། ཨ་ཏིའི་སྒོམ་ཁོག་ལས། རང་སེམས་རྣམ་དག་ལ་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པས་ཆོས་ཉིད་ངང་དང༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ

【汉语翻译】
做未來的十分之一左右。明天修法完成的晚上開始，準備成就的物品、飲食的用具。完成的早上早飯時，其他的念誦稍微做一點。各自的本尊（lha dzap）處，念誦「ཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔（kaya siddhi om，身成就 嗡），ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（waka siddhi ah，語成就 阿），ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（citta siddhi hum，意成就 吽）」等一千多遍，並作意將輪迴涅槃的善妙功德都收集融入物品中。完成事業儀軌的後續儀式，補缺、立誓、守護等一切圓滿後，念誦：ཧཱུྃ༔（吽，Hum） བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་དང༔（願逝諸佛之誓願），སྦྱོར་ལམ་ཚོགས་ལམ་གནས་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས༔（瑜伽道與資糧道之持誓眾），རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གྱིས༔（瑜伽士我以昔誓願），ཚེ་དབང་ཆོས་དང་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དང༔（壽命自在法與四業任運成），རྐང་མགྱོགས་མིག་སྨན་（足速眼藥），རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང༔（丸藥空行母），སྲིད་ནོར་ཟས་གོས་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔（權財食衣力藝悉地賜予我），ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（阿拉拉 霍）說著，從觀想為本尊的供施食子中取受加持。將智慧尊迎請至前方虛空。觀想誓言尊融入光中，化為甘露精華，與成就物一同享用，如此相信能於當下獲得一切共同與殊勝成就。獻上廣大的酬謝讚頌供養。懺悔則念誦儀軌中出現的常規懺悔文，或如《智慧身像》般的共同懺悔文。從《大瑜伽修法》中說：「之後，彌補不足，身生起次第的不足，以方便嘎阿力彌補；語咒語詞句的不足，以智慧阿阿力彌補；意念頭的不足，以百字明咒彌補；以自心清淨安住於金剛薩埵心中而彌補。」如是所說之義，也出自續部，以母音、子音、百字明咒各念誦三遍來彌補不足，並以本尊心咒念誦三遍來穩固力量。若有唐卡或本尊像，則迎請前方的智慧尊安住。若是壇城彩沙的情況，或沒有本尊像，則遣送智慧尊。
修法儀軌中說：「為了不佔用本尊的權力，所以遣送智慧尊。」但如今如同廣為流傳的手印封閉法，無論有無本尊像，都可以將前方的壇城收攝回自身。收攝次第通常是，從《阿底瑜伽修法》中說：「自心清淨，沒有邊際偏頗，是法性本然，未經造作，無有戲論的菩提心要。」

【英语翻译】
Do about a tenth of what's to come. Starting from the evening when the retreat concludes tomorrow, prepare the implements for consuming the substances of accomplishment. In the morning meal following the conclusion, do a little of the other recitations. To each deity mantra, recite "Kaya Siddhi Om (ཀ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔, body accomplishment Om), Waka Siddhi Ah (ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔, speech accomplishment Ah), Citta Siddhi Hum (ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, mind accomplishment Hum)" a thousand times or so, and contemplate gathering and dissolving all the qualities of goodness from samsara and nirvana into the substances. After completing all the subsequent rituals of the action manual, such as making up for deficiencies, establishing vows, and protecting, recite: "Hum (ཧཱུྃ༔, Hum)! The heart commitment of all the Sugata Buddhas, the hosts of vow-holders abiding on the path of union and accumulation, by the former heart commitment to the yogi, spontaneously accomplish life empowerment, Dharma, and the four activities, swift feet, eye medicine, pills, sky-goers, wealth, possessions, food, clothing, power, skill, and siddhis! Ala la ho (ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔)!" Saying this, take empowerment from the torma offering visualized as the deity. Separate the wisdom being into the space in front. Visualize the samaya being dissolving into light and congealing into the essence of nectar, and by enjoying it together with the substances of accomplishment, believe that all common and supreme siddhis are obtained on that very seat. Offer extensive thanks, praise, and offerings. For confession, recite the regular confession that appears in the sadhana text, or a common confession like "Supreme Wisdom Body." From the Maha Yoga Meditation Text: "Then, make up for deficiencies. Make up for deficiencies in the body generation stage with skillful Kaali; make up for deficiencies in speech mantra words with wisdom Aali; make up for deficiencies in mind activity with the hundred-syllable mantra; make up for it by the pure self-mind abiding in the heart of Vajrasattva." As this meaning is also found in the tantras, make up for deficiencies by reciting the vowels, consonants, and hundred-syllable mantra three times each, and stabilize the power by reciting the essence mantra of the deity three times. If there is a painted thangka or a representation, then invite the wisdom being in front to abide. In the case of a sand mandala or if there is no representation, then dismiss the wisdom being.
In the meditation text, it says, "In order not to usurp the deity's power, the wisdom being is dismissed." But nowadays, according to the widely known method of sealing with mudras, whether there is a representation or not, it is permissible to gather the mandala in front into oneself. The usual order of gathering is, from the Ati Yoga Meditation Text: "The pure self-mind, without limits or partiality, is the natural state of reality, unmade, the essence of bodhichitta without elaboration."

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ར་མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་འདུས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བསྡུ་མེད་པར་རྫོགས་སོ༔ ཞེས་དང་། མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་ལས་ཀྱང་། མདོར་ན་ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ལས་བསྐྱེད་དེ་ཆོས་དབྱིངས་ལ་གནས་ཤིང་ལོངས་སྤྱོད་ནས་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་ཉམས་གཙོ་བོར་མཛད། བསྙེན་སྒྲུབ་རྫོགས་སྐབས་སྔ་མ་ལས། རྟག་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་སྟེ༔ ངག་ཏུ་ཧཱུྃ་འཇམ་ལ་རིང་བ་གསུམ་བརྗོད་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣང་སྲིད་གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་བསྡུ༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལྷ་ལ་བསྡུ༔ ལྷ་གཙོ་བོ་ལ། གཙོ་བོ་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ་ཐིག་ལེར་བསྡུས་ཏེ་ཆོས་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ།
ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྗེས་གཞིག་གིས་བསྡུ། དེ་ནས་ཆད་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་རྒྱུན་སྤྱོད་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ ངར་འཛིན་རྣམ་དག་སོགས་སྔགས་བཅས་དང་། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་གོ་བགོ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ༔ ཨ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་པ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཚན་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཀུན་བཅོམ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཀྱང་མི་གཟིགས་ན༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་ག་ལ་ཚུགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་དོན་དྲན་པས་མཉམ་པར་བཞག །སྔར་རྒྱལ་ཐོ་སྒོ་བྱང་ཡོད་ན་སྐབས་འདིར་ལེན་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་གི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱ་དགོས་ལ། དཀྱུས་སུ་ལས་བྱང་དུ་ཡོད་པ་སོགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་རྒྱས་པར་སྤེལ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱིའི་སྤང་བླང་གི་གནད་རྣམས་ནི་གཞན་དང་མཐུན་པས་འདིར་མ་སྨྲོས་སོ། །འདིར་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་ཐོག་མཐའ་ཀུན་གྱི་དགོངས་པའི་སྲོག་དང་། རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་གནད་འགག་སྙིང་པོ་ནི།མ་ཧཱའི་སྒོམ་ཁོག་འཁོར་ལོའི་རྒྱ་ཅན་ལས། དེ་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཕུང་པོའི་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དལ་དུ་རྩལ་སྦྱང༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་
རང་སྒྲ་ལས་བརྡ་རྟགས་ཀྱི་དོན་ངོ་སྤྲོད་པའི་གྱེར་ཚིག་ལ་སེམས་བཟུང༔ དོན་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཉིད་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་ཐག་བཅད་དེ༔ གང་ཞེ་ན་སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་སྣང་བས་ན་ཐབས་ཡབ༔རང་བཞིན་སྟོང་པར་ཤེས་པས་ན་ཤེས་རབ་ཡུམ་སྟེ༔དེ་ལྟར་རིག་པས་སྲ

【汉语翻译】
如是，于平等性之界中，一切佛陀本即汇聚，坛城无有舒卷而圆满。如是说。又于《嘛哈瑜伽之禅修窍诀》中也说：总而言之，一切皆从法界生起，于法界安住，受用后融入法界，应如是知。主要即是依此所说之意而修持。于念诵修持圆满之时，如前者所说，为遣除常边，收摄誓言坛城，于语中念诵三遍柔和而悠长的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从自己心间的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放光，收摄显有世间为宫殿，宫殿收摄于本尊，本尊收摄于主尊，主尊收摄于心间的智慧勇识，智慧勇识融入吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）收摄于明点，思维融入法界。如是所说，以事后摧毁而收摄。之后，为遣除断边，生起为日常受用的本尊，如行法仪轨所说，吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以我执清净等咒语，若广说，则如修法窍诀中所说，披甲为：嗡 班匝 RA 恰 吽（ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ），班匝 嘎瓦 匝 吽 啪 ！（བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ），班匝 班匝 班匝 阿（བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་ཨ），无论如何也不变不坏，空性的盔甲无与伦比，法身无生金刚，从名相的行境中摧毁一切后，于法界中增广，佛陀也无法看见，损害之魔又如何能立足？吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ），以忆念此义而安住于等持。以前若有圣众名录门牌等，则此时念诵等，应做修法窍诀的事后仪轨，通常行法仪轨中所有的回向、发愿、吉祥语等，应广为宣说。念诵修持共同的取舍之要点与其他相同，故不在此赘述。此处生起次第念诵的始终一切之意之命脉，以及日常修持的要点关键精髓是，出自《嘛哈瑜伽禅修窍诀轮》：如是，显有世间轮回涅槃内外情器蕴聚之分别念，一切寂怒圆满，于身语意的闲暇中勤修，于法性无生的自声中，于开示表诠之义的念诵词句上系念，意义即是自心清净本身，确定为父母本尊眷属吉祥黑汝嘎，何为呢？心性显现任何事物，故为方便父，了知自性空性，故为智慧母，如是智慧之

【英语翻译】
Thus, in the realm of equality, all Buddhas are inherently gathered, and the mandala is complete without expansion or contraction. So it is said. Also in the "Mahayoga Meditation Instructions," it is said: In short, everything arises from the Dharmadhatu, abides in the Dharmadhatu, and after enjoyment, dissolves into the Dharmadhatu. This should be understood. The main practice is based on the meaning of this statement. At the completion of recitation and practice, as mentioned earlier, to eliminate the extreme of permanence, the Samaya Mandala is withdrawn. In speech, one recites the gentle and long Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) three times. From the Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) in one's heart, light radiates, and phenomenal existence is withdrawn into the celestial palace. The celestial palace is withdrawn into the deities, the deities into the main deity, the main deity into the wisdom being in the heart, the wisdom being dissolves into Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum) is withdrawn into the bindu, and one contemplates dissolving into the Dharmadhatu. As it is said, one withdraws with subsequent dissolution. Then, to eliminate the extreme of nihilism, one arises as the deity for daily practice, as stated in the action ritual. Hum (ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hum), with mantras such as "self-grasping is pure." If one wishes to elaborate, one puts on armor as described in the practice instructions: Om Vajra Raksha Hum (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ), Vajra Kavachi Hum Phat! (བཛྲ་ཀ་ཝ་ཙི་ཧཱུྃ་ཕཊ), Vajra Vajra Vajra Ah (བཛྲ་བཛྲ་བཛྲ་ཨ), Unchanging and indestructible in any way, the supreme armor of emptiness, the unborn Vajra Dharmakaya, having destroyed all objects of conceptual activity, expanding in the Dharmadhatu, even the Buddhas cannot see it, how can harmful spirits stand? Hum Hum (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ). One abides in equipoise, remembering this meaning. If there were previously lists of holy beings, door signs, etc., one should recite them at this time. One should perform the subsequent rituals of the practice instructions. The dedication, aspiration, and auspicious words that are usually in the action ritual should be proclaimed extensively. The key points of what to accept and reject in common recitation and practice are the same as others, so they are not elaborated here. Here, the life force of the intention of all the beginning and end of the generation stage recitation, and the essential key points of daily practice are from the "Mahayoga Meditation Instructions Wheel": Thus, all the conceptual thoughts of phenomenal existence, samsara and nirvana, inner and outer, vessel and contents, aggregates, all peaceful and wrathful complete, diligently practice in the leisure of body, speech, and mind. In the self-sound of the unborn Dharmata, focus the mind on the recited words that introduce the meaning of the symbols. The meaning is the purity of one's own mind itself, determined as the Heruka, the glorious deity with consort and retinue. What is it? The nature of mind appears as anything, therefore it is the skillful means father. Knowing the nature to be emptiness, therefore it is the wisdom mother. Thus, the wisdom of

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་ཞིང་སྐྱེ་མེད་དུ་འཁོར་བས་ན་འཁོར༔ དབྱེར་མེད་དུ་ལྷང་གིས་རྟོགས་པས་ན་དཔལ༔ ཐམས་ཅད་སྟོང་པས་ཧེ༔ ཚོགས་དང་བྲལ་བས་རུ༔ རབ་ཏུ་མི་གནས་པས་ཀ༔ དེ་ལྟར་རང་སེམས་རྣམ་པར་དག་པའི་དོན་མཚོན་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དེ་ཉིད་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྟན་པས་ཡོངས་རྫོགས་ཞེས་བྱའོ༔ དེས་ན་ལུང་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རང་བཞིན་ཡང༔ གང་ན་ཡང་མེད་དེ་ཁོ་ན༔ དཔག་མེད་རྒྱལ་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱང༔ གཞན་ན་མེད་དེ་དེ་ཉིད་ཡིན༔ ཅེས་གསུངས༔ རྒྱུད་ལས་ཀྱང༔ ཉམས་ལེན་བདེ་ལ་དོན་མི་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ལྟར་བློ་ཐག་གཏིང་ནས་བཅད་དེ་ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་ངང་ནས་མཚུངས་ལྡན་གྱི་བཟླས་བརྗོད་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱའོ༔ ཞེས་འབྱུང་བའི་དོན་འདི་ཉམས་ལེན་མཐིལ་དུ་བྱས་ཏེ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཁོ་ན་བཟླས་ཀྱང་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་འཛིན་གུ་རུའི་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་དང་། །དབྱེར་མེད་འདྲེས་གྱུར་
བདེན་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག །བདག་སོགས་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ལ་མངོན་གྱུར་ཏེ། །ཀློང་དགུའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་་མཆོག་གམ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ། བཀའ་བརྒྱད་རྣམ་གསུམ་ཞེས་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཡ་གྱལ་སྙིང་གི་ཟུངས་ཁྲག་དང་འདྲ་བ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་འདི་ཉིད་དེང་སང་དར་སྲོལ་ཆུང་ཞིང་ཁྱད་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་མཁན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ལ་ཅུང་ཟད་ཕན་དུ་རེ་བའི་ལྷག་བློ་རྒྱུར་བྱས་ཏེ། པདྨའི་རིག་པ་འཛིན་པའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བསྙེན་ཡིག་དཔལ་ཆེན་ཐུགས་དྲིལ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
由于显现为各种各样的处所，且在无生中轮转，故为“轮”；由于无别地彻底证悟，故为“吉祥”；由于一切皆空，故为“嘿”；由于远离积聚，故为“噜”；由于完全不住留，故为“嘎”。如是，象征自心完全清净之义的吉祥嘿噜嘎，即是于彼处圆满示现一切善逝，故称为“圆满”。因此，经文中说：身语意与自性，何处亦无唯有彼。无量无边诸佛陀，他处亦无即是彼。如是说。续部中也说：修持安乐义不变。如是说。如是，从内心深处下定决心，从法界无生之状态中，不间断地进行相应的念诵。如是所说的意义，作为修持的核心。仅仅念诵三十五忿怒咒，也能成就意义。此乃执持上师心髓之精华，与无别融合之真实语金刚之语。愿我等修行者皆能显现，于九界之智慧界中证得菩提！如是，从八大修行部之无量续部、经文、口诀中，最为殊胜或超胜者，被称为“噶举三部”，如日月般著名，如同心脏之精血般之秘密圆满，如今此法式微，特别是修持、念诵、实修者极其稀少，为了稍微利益他们，以增上意乐为动机。莲花之持明者的化身，莲花舞自在或无边慧之众，于宗学德谢杜巴（宗学，今甘孜州道孚县仲尼乡宗学寺）大殿中所作，愿吉祥增上！
大成就噶举秘密圆满之念诵仪轨，大吉祥心髓总集。无边慧。

【英语翻译】
Since it appears in various places and revolves in the unborn, it is "Wheel"; since it is completely realized without distinction, it is "Glorious"; since everything is empty, it is "He"; since it is free from accumulation, it is "Ru"; since it does not abide at all, it is "Ka". Thus, the Glorious Heruka, which symbolizes the meaning of the complete purity of one's own mind, is the complete manifestation of all Sugatas in that very place, hence it is called "Complete". Therefore, it is said in the scriptures: Body, speech, mind, and nature, nowhere else but only there. Immeasurable and infinite Buddhas, nowhere else but only that. Thus it is said. It is also said in the Tantras: Practice is easy and the meaning does not change. Thus it is said. Thus, having made a firm decision from the depths of one's heart, one should continuously perform the corresponding recitation from the state of the unborn Dharmadhatu. The meaning of what is said in this way is taken as the core of practice. Even reciting only the thirty-five wrathful mantras will accomplish the meaning. This is the essence of the heart essence of the holding Guru, and the true vajra words merged without distinction. May it be manifest to us practitioners, and may we attain enlightenment in the wisdom realm of the nine spheres! Thus, from the infinite Tantras, scriptures, and oral instructions of the Eight Great Practice Sections, the most supreme or surpassing one, known as the "Three Kagyü," like the sun and moon, the secret and complete, like the essence of the heart's blood, is now declining, and especially those who practice, recite, and practice are extremely rare. With the motivation of increasing intention to benefit them slightly. The manifestation of the lotus vidyadhara, Padma Garwang or the assembly of Infinite Wisdom, was made in the great palace of Dzongshö Deshek Dupa (Dzongshö, Zongxue Temple in Zhongni Township, Daofu County, Ganzi Prefecture), may auspiciousness increase!
The Great Accomplishment Kagyü Secret Complete Recitation Ritual, Great Glorious Heart Essence Collection. Infinite Wisdom.

============================================================

